26.
Şuara Suresi
42. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذاً لَمِنَ الْمُقَرَّب۪ينَ
Kale neam ve innekum izen le minel mukarrabin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a, "Biz üstün gelirsek, bize bir ödül vereceksin, değil mi?" dediler. Firavun, "Evet, o taktirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Firavun, "Evet, hem o takdirde mutlaka bana yakın kimselerden olacaksınız" dedi.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Fir'avn): "Evet, dedi, hem o takdirde siz elbet ve elbet (benim) en yakınlar (ım) dan (olacak) sınız".
Kur'an Mesajı
(Firavun;) "Elbette", diye cevap verdi, "o takdirde, gerçekten de benim gözdelerim arasında yer alacaksınız".
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Evet, evet! dedi, Üstelik, sizi yakın çevreme alacağım, benim gözdelerimden olacaksınız."
Hayat Kitabı Kur’an
(Firavun) "Kesinlikle" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız!"
Kur’an Meal-Tefsir
(Firavun) "Tamam! Şüphesiz ki o takdirde siz gözdelerimden (olacaksı)nız!" demişti.[1]
Al- Muntakhab
"Yes indeed, " Pharaoh said, "and you shall be in a position that entitles you to be among my retinue".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]. "