26. Şuara Suresi 38. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِم۪يقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍۙ
Fe cumias seharatu li mikati yevmin ma'lum.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 38. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Nihayet sihirbazlar belirlenen zamanda, bilinen bir yerde toplandılar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İleri gelenler dediler ki, "Onu ve kardeşini alıkoy!Şehirlere haberciler sal!Bütün usta büyücüleri çağırsınlar." Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu suretle ma'lum bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böylece tesbit edilen bir günün belli bir vaktinde sihirbazlar toplandılar
Gültekin Onan
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
İbni Kesir
Büyücüler belli bir günün tayin edilen vaktinde toplandılar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve böylece büyücüler belli bir günün belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Böylece belirlenen günde bütün usta sihirbazlar toplandı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derken büyücüler belli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Derken büyücüler belirli bir günde, tesbit edilen toplanma yer ve zamanında bir araya geldiler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Böylece sihirbazlar, belirlenen bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildiler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Böylece sihirbazlar, belirlenen bir günde tayin edilen vakitte bir araya getirildiler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Böylece, bilinen bir günün, belirlenmiş bir zamanında, büyücüler bir araya getirildiler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Belli bir günün belli saatinde büyücüler bir araya getirildi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Ardından) büyücüler belirli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirilmişlerdi.[1]
Əlixan Musayev
Beləliklə, sehrbazlar bəlli bir günün müəyyən edilmiş vaxtında toplandılar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Nəhayət, sehrbazlar məlum bir günün müəyyən vaxtında (bayram günü günorta çağı) yığıldılar.
Ələddin Sultanov
Beləcə, məlum bir günün müəyyən vaxtında sehrbazlar yığıldılar.
Rashad Khalifa The Final Testament
The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So the magicians were gathered to an appointed day.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So the magicians were gathered to an appointed day.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.
Al-Hilali & Khan
So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.
Abdullah Yusuf Ali
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,
Marmaduke Pickthall
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So the magicians were brought together on a particular day at a set time[1]
Taqi Usmani
So the sorcerers were assembled for the appointed time of a known day,
Abdul Haleem
The sorcerers were [to be] assembled at the appointed time on a certain day
Mohamed Ahmed - Samira
So the magicians were assembled at a stated time and place on an appointed day.
Muhammad Asad
And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the magicians were assembled on their known Festive Day.
Progressive Muslims
So the magicians were gathered to an appointed day.
Shabbir Ahmed
The debaters got together at the appointed day and time.
Syed Vickar Ahamed
So, the magicians were brought together for the event on a well known day,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.
Ali Quli Qarai
So the magicians were gathered for the tryst of a known day,
Bijan Moeinian
The magicians came to the meeting place as it was planned.
George Sale
So the magicians were assembled at an appointed time, on a solemn day.
Mahmoud Ghali
So the sorcerers were gathered (together) for the fixed time on a known day. (A day of festival)
Amatul Rahman Omar
So the sorcerers were gathered together at the appointed time and place on a fixed day.
E. Henry Palmer
And the sorcerers assembled at the appointed time on a stated day,
Hamid S. Aziz
"To collect and bring to you every knowing (expert) magician. "
Arthur John Arberry
So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day.
Aisha Bewley
So the magicians were assembled for a meeting on a specified day.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the sorcerers were assembled at the appointed time of a known day.
Эльмир Кулиев
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.