26. Şuara Suresi 226. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
وَاَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَۙ
Ve ennehum yekulune ma la yef'alun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 226. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki onlar yapmayacakları şeyleri söylerler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-"Onların her vadide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem de yapmayacakları şeyleri söylerler.
Gültekin Onan
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(225-226) Onların her vadide hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (çoğu zaman) yapmadıklarını söyleyegeldiklerini?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(225-226) Görmez misin onlar her vadide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve onlar yapmadıklarını söylerler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üstelik yapmadıkları şeyleri söylüyorlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hem de yapmayacakları şeyleri söylerler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(225, 226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini[1] görmüyor musun?
Əlixan Musayev
və etmədikləri şeylərə aid söhbət açırlar?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və onlar etmədikləri şeyləri deyirlər! (Onların dediklərinin əksəriyyəti yalandır!)
Rashad Khalifa The Final Testament
And that they say what they do not do?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And that what they say, is not what they do!
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
That what they say, is not what they do?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and say things which they do not act upon,[1]
Muhammad Asad
and that they [so often] say what they do not do [or feel]?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And their words together with their deeds do not accord, they say what they do not do.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that they say what they do not do? -
Amatul Rahman Omar
And they say (such things) which they do not practice (themselves),
Hamid S. Aziz
Have you not seen how they wander confused in every valley (or by way)?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And that they say what they do not?
Эльмир Кулиев
и говорят то, чего не делают?