26. Şuara Suresi 224. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar.
وَالشُّعَرَٓاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُ۫نَۜ
Veş şuarau yettebiuhumul gavun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 224. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Şairler (şiirlerle duygusallığı tahrik ederek, insanları tanrı edindiklerine tapınmaya yönlendirenler); onlara hakikatten sapanlar tabi olur.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Şairlere gelince, onlara da sapıklar uyarlar."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Şairlere ise azgınlar uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şairler(e gelince) bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer.
Gültekin Onan
Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şairler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Şairlere gelince, (onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple) onlara (da yalnızca) azgınlar uymaktadır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve şairler, onlara da azgınlar uyar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şa'irlere gelince onlara da azgınlar uyar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şairlere gelince, onlara da çapkınlar, sapkınlar uyar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve (Şamanlığa soyunan) şairler... Onları, batıl inanç peşindeki cahil ve bilinçsizler izlerler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve o şairler; onlara azgınlar tabi olur.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve şu şairler; onlara azgınlar tabi olur.[1]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Şairlere gelince, onların peşinden gidenler de hayalperestlerdir...
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(İnançsız) şairler(e gelince), onlara azgınlar uyarlar.
Əlixan Musayev
Şairlərə gəldikdə isə, onlara ancaq azğınlar uyar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Müşrik və kafir) şairlərə gəlincə, onlara yalnız azğınlar uyar!
Ələddin Sultanov
Şairlərə gəldikdə, onlara azğınlar tabe olar.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for the poets, they are followed only by the strayers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the poets, are followed by the strayers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The poets, are followed by the strayers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
Abdullah Yusuf Ali
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for poets, only the wayward follow them.[1]
Taqi Usmani
As for the poets, they are followed by the straying people.
Mohamed Ahmed - Samira
As for the poets, only those who go astray follow them.
Muhammad Asad
And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the poets are followed as the exemplar or the model by those whose ruling passion conquers reason and they refer their course of action and way of life to the region of poetry or emotions and waste their days in vanity.
Shabbir Ahmed
As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit).
Syed Vickar Ahamed
As for the poets— Those astray (in evil) who follow them:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the poets - [only] the deviators follow them;
Bijan Moeinian
As for the poets (and the artists who visit our houses constantly with their enchanting works, ) they enchant only those who reject God pleasing moral standards.
Amatul Rahman Omar
And (as for) the poets, it is the erring ones who follow them.
Hamid S. Aziz
And impart what they have heard; but most of them are liars.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the poets: those who err follow them.
Эльмир Кулиев
А за поэтами следуют заблудшие.