26. Şuara Suresi 214. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
وَاَنْذِرْ عَش۪يرَتَكَ الْاَقْرَب۪ينَۙ
Ve enzir aşiretekel akrebin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 214. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Uyarmaya en yakınlarından başla!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yakın akrabalarını uyar!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Önce) en yakın akrabanı uyar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sana en yakın olan insanları uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem en yakın hısımlarını inzar et
Gültekin Onan
(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sen (ilkin) en yakın hısımlarını inzar et.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve en yakınları(ndan başlayarak erişebildiğin herkesi) uyar
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
En yakın akrabanı uyar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Önce en yakın akrabalarını uyar!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
En yakın akrabanı uyar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
En yakın akraba ve hısımlarını uyar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Artık sana en yakın olan aşiretini uyar;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Önce yakın akrabalarını uyar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sen kavminden en yakınlarını uyar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sana en yakın olan insanları uyar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Önce) yakın akrabanı uyar![1]
Rashad Khalifa The Final Testament
You shall preach to the people who are closest to you.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And warn your closest kin.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,
Al-Hilali & Khan
And warn your tribe (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) of near kindred.[1]
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and warn your nearest kinsmen;[1]
Muhammad Asad
And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And warn O Muhammad your next and near kin.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And warn, [O Muúammad], your closest kindred.
Bijan Moeinian
Preach the truth to the people who are closest to you.
Hamid S. Aziz
Therefore, call not upon gods other than Allah, lest you be of the doomed.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And warn thou thy relatives.
Эльмир Кулиев
Предостереги своих ближайших родственников!