26. Şuara Suresi 209. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedici değiliz.
ذِكْرٰى۠ۛ وَمَا كُنَّا ظَالِم۪ينَ
Zikra, ve ma kunna zalimin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 209. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedici değiliz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Önce) hatırlatma olur! Biz haksızlık etmeyiz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu, bir uyarıdır. Biz, asla hiçbir kimseye haksızlık yapmayız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu, bir hatırlatmadır. Biz zalim değiliz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu bir uyarı ve mesajdır; çünkü biz haksızlık etmeyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İhtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Onlara) ihtar edilmiştir ve Biz haksızlık etmiş değilizdir.
Gültekin Onan
(Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedici değiliz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzar edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve hatırlatıcı mesajlar göndermeden; çünkü Biz (hiç kimseye) asla zulmetmeyiz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(208-209) Uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik. Hiçbir zaman zulmedici olmadık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Öğüt verilip hatırlatma yapılmıştır. Biz hiçbir zaman zalim olmadık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Uyarıcılar) uyarırlardı. Biz zulmediciler değildik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Uyarı/hatırlatma olacak! Biz zalimler değiliz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
hatırlatmışızdır; zira Biz, asla zulmeden biri değiliz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu öğüttür[1]. Biz, haksızlık yapanlardan olmadık.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu öğüttür[1]. Biz, haksızlık yapanlardan olmadık.[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Öğretiyi verdik. Çünkü Biz, haksızlık yapmayız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu bilgileri olsun diyedir; yoksa biz yanlış yapmayız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu bir uyarı ve mesajdır; çünkü biz haksızlık etmeyiz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(208, 209) Zaten gerçeği hatırlatan uyarıcılar olmadan hiçbir şehri helak etmemiştik; biz kimseye[1] haksızlık edici de değildik.
Əlixan Musayev
(Xəbərdar edənləri də) öyüd-nəsihət vermək üçün (göndərdik). Biz əsla zalım olmamışıq!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Peyğəmbərləri) öyüd-nəsihət vermək üçün (göndərdik). Biz zalım deyilik!
Ələddin Sultanov
(Bu onlar üçün) öyüddür. Biz zalım deyilik.
Rashad Khalifa The Final Testament
Therefore, this is a reminder, for we are never unjust.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
By way of a reminder, and We were never unjust.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
By way of a reminder, and We were never unjust.
Mustafa Khattab The Clear Quran
to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
to admonish them. We have never been unjust.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We mercifully sent warnings to make them deviate into sense and wake up to the fact that there is Ilah, the Creator, of the worlds, Who exacts reverence and veneration and obedience from all created beings. And never did We fail lo observe the principles of justice and fair dealing.
Shabbir Ahmed
Reminder! Therefore, this (Qur'an) is. We are never unjust.
Syed Vickar Ahamed
As a reminder (to mankind); And We never are unjust.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
As a reminder; and never have We been unjust.
George Sale
to admonish the inhabitants thereof; neither did We treat them unjustly.
Amatul Rahman Omar
So that they may be admonished and We are never unjust.
Hamid S. Aziz
But We destroy not any population but it had its Warners
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
As a reminder; and We were not wrongdoers.
Эльмир Кулиев
с назиданиями. Мы не были несправедливы.