26.Şuara Suresi196. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
وَاِنَّهُ لَف۪ي زُبُرِ الْاَوَّل۪ينَ
Ve innehu lefi zuburil evvelin.
1ve innehuşüphesiz oوَإِنَّهُۥ
2lefivardırلَفِى
3zuburiKitaplarındaزُبُرِ
4l-evvelineevvelkilerinٱلْأَوَّلِينَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Şüphesiz ki O (hakikat bilgisi), öncekilerin hikmetli bilgilerinde de vardır.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Kur'an, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Şüphesiz bu (Kur'an'ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
O, şüphesiz öncekilerin kitaplarında da var.
Gültekin Onantr
Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Şübhe yok ki o (Kur'an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.
İbni Kesirtr
O, daha öncekilerin kitablarında vardır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Bu Kur'an'a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Kuşkusuz o kesinlikle öncekilerin Zebur'larında[1] da vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Kuşkusuz o kesinlikle öncekilerin Zebur'larında[1] da vardır.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Aslında, O, öncekilerin kitaplarında da vardır.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Kur'an, elbette öncekilerin Kitap'larında da vardı.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
O (Kur'an'ın ilkeleri), öncekilerin kitaplarında[1] da vardı.[2]
Əlixan Musayevaz
Şübhəsiz ki, o, keçmiş ümmətlərin kitablarında da xatırlanır.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Həqiqətən, o (Quranın nazil olacağı xəbəri, mənası və hökmləri; Peyğəmbərin vəsfi), əvvəlkilərin (keçmiş peyğəmbərlərin) kitablarından mövcuddur.
Ələddin Sultanovaz
Şübhəsiz ki, o, əvvəlkilərin kitablarında da vardır. (Təfsirçilərə görə, Qurani-Kərimin Həzrət Peyğəmbərə (s.ə.s.) endiriləcəyinə dair işarələr, yaxud Quranın əsas prinsiplərindən bir qismi əvvəlki ilahi kitablarda da mövcud idi. Yuxarıdakı ayədən bunların hər ikisi də başa düşülə bilər.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
It has been prophesied in the books of previous generations.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And it is in the scriptures of old.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
It is in the Psalms of old.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before.
Al-Hilali & Khanen
And verily, it (the Qur’ân, and its revelation to Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.
Abdullah Yusuf Alien
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.
Marmaduke Pickthallen
And lo! it is in the Scriptures of the men of old.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.[1]
Taqi Usmanien
And of course, it is (mentioned) in the Scriptures of the former people.
Abdul Haleemen
This was foretold in the scriptures of earlier religions.
Mohamed Ahmed - Samiraen
This is (indicated) in the Books of earlier people.
Muhammad Asaden
And, verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well].
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And it was indeed referred to and proclaimed in the Scriptures of earlier generations.
Progressive Muslimsen
And it is in the Psalms of old.
Shabbir Ahmeden
And verily, it (the Qur'an) has been announced in the previous Scriptures.
Syed Vickar Ahameden
And without doubt it is (from) the mystic Books of the earlier peoples.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Ali Quli Qaraien
It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients.
Bijan Moeinianen
This has been prophesied in the books of previous generations.
George Saleen
And it is born witness to in the scriptures of former ages.
Mahmoud Ghalien
And surely it is indeed in the Scriptures (Literally: Zubur, i. e. the Psalms) of the earliest (people).
Amatul Rahman Omaren
Verily, it (is the Book which) finds mention in the Scriptures of the earlier peoples.
E. Henry Palmeren
and, verily, it is (foretold) in the scriptures of yore!
Hamid S. Azizen
In plain Arabic language,
Arthur John Arberryen
Truly it is in the Scriptures of the ancients.
Aisha Bewleyen
It is certainly in the scriptures of the previous peoples.