26. Şuara Suresi 196. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
وَاِنَّهُ لَف۪ي زُبُرِ الْاَوَّل۪ينَ
Ve innehu lefi zuburil evvelin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 196. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Şüphesiz ki O (hakikat bilgisi), öncekilerin hikmetli bilgilerinde de vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kur'an, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bu (Kur'an'ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, şüphesiz öncekilerin kitaplarında da var.
Gültekin Onan
Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhe yok ki o (Kur'an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu Kur'an'a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz o kesinlikle öncekilerin Zebur'larında[1] da vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz o kesinlikle öncekilerin Zebur'larında[1] da vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, O, öncekilerin kitaplarında da vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kur'an, elbette öncekilerin Kitap'larında da vardı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O (Kur'an'ın ilkeleri), öncekilerin kitaplarında[1] da vardı.[2]
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, o, keçmiş ümmətlərin kitablarında da xatırlanır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, o (Quranın nazil olacağı xəbəri, mənası və hökmləri; Peyğəmbərin vəsfi), əvvəlkilərin (keçmiş peyğəmbərlərin) kitablarından mövcuddur.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, o, əvvəlkilərin kitablarında da vardır. (Təfsirçilərə görə, Qurani-Kərimin Həzrət Peyğəmbərə (s.ə.s.) endiriləcəyinə dair işarələr, yaxud Quranın əsas prinsiplərindən bir qismi əvvəlki ilahi kitablarda da mövcud idi. Yuxarıdakı ayədən bunların hər ikisi də başa düşülə bilər.)
Rashad Khalifa The Final Testament
It has been prophesied in the books of previous generations.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And it is in the scriptures of old.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It is in the Psalms of old.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before.
Al-Hilali & Khan
And verily, it (the Qur’ân, and its revelation to Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.
Abdullah Yusuf Ali
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.
Marmaduke Pickthall
And lo! it is in the Scriptures of the men of old.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.[1]
Taqi Usmani
And of course, it is (mentioned) in the Scriptures of the former people.
Abdul Haleem
This was foretold in the scriptures of earlier religions.
Mohamed Ahmed - Samira
This is (indicated) in the Books of earlier people.
Muhammad Asad
And, verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And it was indeed referred to and proclaimed in the Scriptures of earlier generations.
Shabbir Ahmed
And verily, it (the Qur'an) has been announced in the previous Scriptures.
Syed Vickar Ahamed
And without doubt it is (from) the mystic Books of the earlier peoples.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Ali Quli Qarai
It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients.
Bijan Moeinian
This has been prophesied in the books of previous generations.
George Sale
And it is born witness to in the scriptures of former ages.
Mahmoud Ghali
And surely it is indeed in the Scriptures (Literally: Zubur, i. e. the Psalms) of the earliest (people).
Amatul Rahman Omar
Verily, it (is the Book which) finds mention in the Scriptures of the earlier peoples.
E. Henry Palmer
and, verily, it is (foretold) in the scriptures of yore!
Aisha Bewley
It is certainly in the scriptures of the previous peoples.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And it is in the writings of the former peoples.
Эльмир Кулиев
и упоминается в Писаниях древних народов.