26. Şuara Suresi 182. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَق۪يمِۚ
Vezinu bil kıstasil mustekim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 182. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Sağlıklı ölçümleme ile ölçün!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Doğru terazi ile tartınız!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Doğru terazi ile tartın."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Doğru ölçek ile tartınız.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve doğru terazi ile tartın
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Doğru terazi ile tartın".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (tarttığınız zaman) şaşmaz bir teraziyle tartın,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dosdoğru terazi ile tartın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(182-183) Doğru terazi ile tartın, halkın hakkından bir şey kısmayın. Ülkede bozgunculuk yaparak nizamı bozmayın!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Doğru terazi ile tartın."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Doğru düzgün terazi ile tartın."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve doğruluktan şaşmayan bir teraziyle tartın!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Doğru terazi ile tartın."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Dosdoğru bir tartıyla tartın!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Doğru terazi ile tartın,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Doğru ölçek ile tartınız."
Rashad Khalifa The Final Testament
"You shall weigh with an equitable scale.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Andweigh with the balance that is straight."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Weigh with the balance that is straight."
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And if you are using the method of weighing then you are enjoined to use an accurate and precise balance conforming to a standard and an exemplar of truth and equity"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And weigh with an even balance.
Hamid S. Aziz
"Give full measure, and be not of those who diminish (give less than due);
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And weigh with the straight balance.
Эльмир Кулиев
Взвешивайте на точных весах.