26.Şuara Suresi171. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
اِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِر۪ينَۚ
İlla acuzen fil gabirin.
1illayalnız hariçإِلَّا
2acuzenbir koca karıعَجُوزًۭا
3fiarasındaفِى
4l-gabirinegeride kalanlarٱلْغَـٰبِرِينَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sadece gelmek istemeyen kocakarı (Lut a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Bunun üzerine biz de onu ve helak olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
ancak bir acüze kaldı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ancak (geride) bir yaşlı kadın kaldı.
Gültekin Onantr
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.
İbni Kesirtr
Sadece yaşlı bir kadın geride kalanlardan oldu.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Yalnız bir kocakarı geride kalıp helak edilenler arasında oldu.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir kocakarıyı (kurtarmadık).
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Geride kalanlardan aciz[1] bir kadın hariç.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Geride kalanlardan bir aciz[1] kadın hariç.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın dışında.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sadece küllere bulanacak bir ihtiyar kadın kaldı[1].
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(170, 171) Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Əlixan Musayevaz
Geridə qalanlar arasındakı yaşlı qadından başqa.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Ancaq geridə qalan bir qadın (Lutun günahkar övrəti) istisna olmaqla!
Ələddin Sultanovaz
Geridə qalan yaşlı qadından (Lutun günahkar zövcəsindən) başqa!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
But not the old woman; she was doomed.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Except for an old woman who remained.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Except for an old woman who remained.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
except an old woman,[1] who was one of the doomed.
Al-Hilali & Khanen
Except an old woman (his wife) among those who remained behind.
Abdullah Yusuf Alien
Except an old woman who lingered behind.
Marmaduke Pickthallen
Save an old woman among those who stayed behind.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
except an old woman who was among those that stayed behind.[1]
Taqi Usmanien
except an old woman among those who remained behind.
Abdul Haleemen
except for an old woman who stayed behind,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Except one old woman who remained behind.
Muhammad Asaden
all but an old woman, who was among those that stayed behind;
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
except a woman who had been carried through the stealing steps of age to advanced life, who remained with those behind. (Lut.'s wife who approved this evil practice).
Progressive Muslimsen
Except for an old woman who remained.
Shabbir Ahmeden
All but the old woman (the wife of Lot) who chose to stay behind.
Syed Vickar Ahameden
Except an old woman who kept behind.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Except an old woman among those who remained behind.
Ali Quli Qaraien
except an old woman who remained behind.
Bijan Moeinianen
Except that old woman; she was too corrupt.
George Saleen
except an old woman, his wife, who perished among those who remained behind:
Mahmoud Ghalien
Except an old woman among the laggards.
Amatul Rahman Omaren
Except an old woman (- wife of Lot), who was among those who stayed behind,
E. Henry Palmeren
except an old woman amongst those who lingered.
Hamid S. Azizen
So We saved him and his people, every one,
Arthur John Arberryen
save an old woman among those that tarried;
Aisha Bewleyen
except for an old woman who remained behind.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Save an old woman among those who stayed behind;
Эльмир Кулиевru
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.