26. Şuara Suresi 171. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
اِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِر۪ينَۚ
İlla acuzen fil gabirin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 171. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sadece gelmek istemeyen kocakarı (Lut a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bunun üzerine biz de onu ve helak olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ancak bir acüze kaldı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak (geride) bir yaşlı kadın kaldı.
Gültekin Onan
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yalnız bir kocakarı geride kalıp helak edilenler arasında oldu.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir kocakarıyı (kurtarmadık).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Geride kalanlardan aciz[1] bir kadın hariç.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Geride kalanlardan bir aciz[1] kadın hariç.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın dışında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sadece küllere bulanacak bir ihtiyar kadın kaldı[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(170, 171) Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Əlixan Musayev
Geridə qalanlar arasındakı yaşlı qadından başqa.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ancaq geridə qalan bir qadın (Lutun günahkar övrəti) istisna olmaqla!
Ələddin Sultanov
Geridə qalan yaşlı qadından (Lutun günahkar zövcəsindən) başqa!
Rashad Khalifa The Final Testament
But not the old woman; she was doomed.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Except for an old woman who remained.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Except for an old woman who remained.
Mustafa Khattab The Clear Quran
except an old woman,[1] who was one of the doomed.
Al-Hilali & Khan
Except an old woman (his wife) among those who remained behind.
Marmaduke Pickthall
Save an old woman among those who stayed behind.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
except an old woman who was among those that stayed behind.[1]
Muhammad Asad
all but an old woman, who was among those that stayed behind;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
except a woman who had been carried through the stealing steps of age to advanced life, who remained with those behind. (Lut.'s wife who approved this evil practice).
Shabbir Ahmed
All but the old woman (the wife of Lot) who chose to stay behind.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Except an old woman among those who remained behind.
George Sale
except an old woman, his wife, who perished among those who remained behind:
Amatul Rahman Omar
Except an old woman (- wife of Lot), who was among those who stayed behind,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Save an old woman among those who stayed behind;
Эльмир Кулиев
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.