26. Şuara Suresi 170. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.
فَنَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَـهُٓ اَجْمَع۪ينَۙ
Fe necceynahu ve ehlehu ecmain.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 170. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bunun üzerine Onu ve ehlini toptan kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bunun üzerine biz de onu ve helak olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve tüm ailesini kurtardık
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de onu ve ehlini temamen halas ettik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık.
Gültekin Onan
Bunun üzerine onu ve bütün ehlini (ailesini) kurtardık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunun üzerine biz onu ve ehlini kamilen kurtardık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bunun üzerine Biz de o'nu ve ailesini kurtardık;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu ve tüm yakınlarını kurtardık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz de onu ve ona uyanları tamamen kurtardık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunun üzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sonuçta, Biz de onu ve ailesini tamamını kurtardık;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bunun üzerine onu ve ehlinin tamamını kurtardık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bunun üzerine onu ve ehlinin[1] tamamını kurtardık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bunun üzerine, Onu ve ailesini kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(170, 171) Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Artıq Lutu və bütün ailəsini (əzabdan) xilas etdik.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So We saved him and his entire family.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So We saved him and his entire family.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So We saved him and all of his family,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then We delivered him and all his family
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We delivered him along with his family from the people who were wrongful of actions,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So We saved him and his family, all,
Mahmoud Ghali
So We delivered him safely and his family all together,
Arthur John Arberry
So We delivered him and his people all together,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We delivered him and his household all together,
Эльмир Кулиев
Мы спасли его и его семью — всех,