26.
Şuara Suresi
167. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dediler ki: "Ey Lut, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın."
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ۬ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَج۪ينَ
Kalu le in lem tentehi ya lutu le tekunenne minel muhracin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dediler ki: "Ey Lut, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın."
Türkçe Kur'an Çözümü
Dediler ki: "Andolsun ki ey Lut, eğer (bu söylemlerinden) vazgeçmezsen, kesinlikle (buradan) çıkarılacaksın!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar şöyle dediler: "Ey Lut!Bizi kınamaya bir son vermezsen, kesinlikle sürgün edilenlerden olacaksın."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dediler ki: "Ey Lut! (İşimize karışmaktan) vazgeçmezsen mutlaka (şehirden) çıkarılanlardan olacaksın!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
And ederiz ki dediler vazgeçmezsen ya Lut, mutlak ve muhakkak çıkarılanlardan olacaksın
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dediler: "Ey Luut, sen (bu davadan) vaz geçmezsen, andolsun, mutlak (memleketimizden koğulub) çıkarılanlardan olacaksın".
Kur'an Mesajı
"Ey Lut!" dediler, "Eğer (bu sözlerinden) vazgeçmezsen (bu şehirden) mutlaka kovulacaksın!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey Lut eğer son vermezsen, elbette sürgün edileceklerden olacaksın, dediler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Bizi dinle Lut!" dediler, "Bu söylediklerine son vermezsen mutlaka yurt dışına sürüleceksin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dediler: "Ey Lut, andolsun, eğer (bundan) vazgeçmezsen, mutlaka sürülenlerden olacaksın."
Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler: "Eğer bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lut, yemin olsun bu topraktan sürülenlerden olacaksın."
Hayat Kitabı Kur’an
"Eğer buna bir son vermezsen Ey Lut" dediler, "kesinlikle sürgün edilmiş biri olup çıkacaksın!
Kerim Kur'an
"Ey Lut! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, kesinlikle sürülenlerden[1] olacaksın." dediler.
Kerim Kur'an
"Ey Lut! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, kesinlikle sürülenlerden[1] olacaksın." dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali
"Bak Lut! Bu işin peşini bırakmazsan mutlaka sürgün edilenlere katılırsın" dediler.
Kur’an Meal-Tefsir
(Kavmi), "Ey Lut! (Bu davandan) vazgeçmezsen mutlaka (kovulup) çıkartılanlardan olacaksın!" demişti.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Theysaid: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."
Quran: A Reformist Translation
They said, "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."
Tafhim commentary
They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)."[1]
Al- Muntakhab
"We warn you Lut", they said, "unless you change your way of thinking and stop -this course of action- you shall be among those ousted from this town and ejected from our society".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted. "