26.Şuara Suresi150. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin."
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ
Fettekullahe ve etiun.
1fettekukorkunفَٱتَّقُوا۟
2llaheAllah'tanٱللَّهَ
3ve etiunive bana ita'at edinوَأَطِيعُونِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin."
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin. "
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
"Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'ALLAH'ı dinleyip beni izlemelisiniz.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Gelin Allahdan korkun da bana itaat eyleyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Gelin, Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Gültekin Onantr
"Artık Tanrı'dan sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".
İbni Kesirtr
O halde Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Öyleyse, artık Allah'tan yana bilinç ve duyarlık gösterin ve bana itaat edin;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(150-152) Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Ama artık Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Allah için takvalı[1] olun ve bana itaat edin."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Allah için takvalı olun ve bana itaat edin."
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Artık Allah'tan çekinin ve sözümü dinleyin.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"ALLAH'ı dinleyip beni izlemelisiniz."
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!
Əlixan Musayevaz
Allahdan qorxun və mənə itaət edin!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Artıq Allahdan qorxun və mənə itaət edin!
Ələddin Sultanovaz
Allahdan qorxun və mənə itaət edin!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
"You shall reverence GOD, and obey me.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
"So be aware of God and obey me."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
"So be aware of God and obey me."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
So fear Allah, and obey me.
Al-Hilali & Khanen
"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.
Abdullah Yusuf Alien
"But fear Allah and obey me;
Marmaduke Pickthallen
Therefor keep your duty to Allah and obey me,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Fear Allah and obey me
Taqi Usmanien
So fear Allah and obey me,
Abdul Haleemen
Be mindful of God and obey me:
Mohamed Ahmed - Samiraen
So be mindful of God and listen to me.
Muhammad Asaden
"Be, then, conscious of God, and pay heed unto me,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
"A divine grace which exacting your reverence for Allah and obedience to me".
Progressive Muslimsen
"So be aware of God and obey me. "
Shabbir Ahmeden
Be mindful of Allah and heed me.
Syed Vickar Ahameden
"But fear Allah and obey me;
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
So fear Allah and obey me.
Ali Quli Qaraien
So be wary of Allah and obey me,
Bijan Moeinianen
"Respect the Lord and follow me. "
George Saleen
Fear God, and obey me;
Mahmoud Ghalien
So be pious to Allah, and obey me,
Amatul Rahman Omaren
`Take Allâh as a shield and obey me.
E. Henry Palmeren
But fear God and obey me;
Hamid S. Azizen
"Though you hew out dwellings in the mountain skillfully?