26. Şuara Suresi 150. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin."
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ
Fettekullahe ve etiun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 150. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'ALLAH'ı dinleyip beni izlemelisiniz.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gelin Allahdan korkun da bana itaat eyleyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gelin, Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Öyleyse, artık Allah'tan yana bilinç ve duyarlık gösterin ve bana itaat edin;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(150-152) Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama artık Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Allah için takvalı[1] olun ve bana itaat edin."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Allah için takvalı olun ve bana itaat edin."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Artık Allah'tan çekinin ve sözümü dinleyin.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"ALLAH'ı dinleyip beni izlemelisiniz."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Artıq Allahdan qorxun və mənə itaət edin!
Rashad Khalifa The Final Testament
"You shall reverence GOD, and obey me.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"So be aware of God and obey me."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So be aware of God and obey me."
Al-Hilali & Khan
"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"A divine grace which exacting your reverence for Allah and obedience to me".
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So fear Allah and obey me.
Hamid S. Aziz
"Though you hew out dwellings in the mountain skillfully?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“So be in prudent fear of God, and obey me.
Эльмир Кулиев
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,