26.
Şuara Suresi
148. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?"
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَض۪يمٌۚ
Ve zuruın ve nahlin tal'uha hedim.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?"
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Ekinler ve tomurcuklarıyla hurma ağaçları!"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
"Ekinler, salkımlı hurma ağaçları arasında."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(146-148) "Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içindesiniz.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Latıf tal'ı sarkmış hurmalar, ekinler içinde
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
salkımları sarkmış hurmalar, ekinler içinde?
Gültekin Onan
tr
"Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?"
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Ekinlerin ve tomurcukları nazik, yumuşak hurma ağaçlarının içinde".
İbni Kesir
tr
Ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
bu ekinler, bu zarif görünüşlü ince sürgünlü hurmalıklar arasında...
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ekinler ve yumuşak tomurcuklu hurmalıklar içinde...
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(147-148) Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Ekinler ve yumuşak tomurcuklu güzel hurmalıklar arasında?"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar içinde."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ekinler ve iç geçirtecek kadar zarif, olgun ve dolgun hurma salkımlarının sarktığı hurmalıklarda...
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Ekinliklerde ve salkımlı hurmalıklarda."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Ekinliklerde ve salkımlı hurmalıklarda."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içinde!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ekinler ve sık tomurcuklu hurmalar arasında yaşamaya,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içindesiniz."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(146, 147, 148) Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?
Əlixan Musayev
az
əkinlər və yumşaq meyvəli xurmalıqlar içində (arxayınlıqla qalacaqsınız)?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Əkinlər və lətif çiçəkli (gözəl meyvəli) xurmalıqlar içində (xatircəmlikdə ömür sürəcəksiniz)?
Ələddin Sultanov
az
Əkinlər və dəymiş meyvəli xurmalıqlarda?
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"And crops and date palms with delicious fruits.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"Andgreen crops and palm trees laden with fruit."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Green crops and palm trees laden with fruit."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and ˹various˺ crops, and palm trees ˹loaded˺ with tender fruit;
Al-Hilali & Khan
en
And green crops (fields) and date-palms with soft spadix.
Abdullah Yusuf Ali
en
"And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?
Marmaduke Pickthall
en
And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and cornfields and date-palms laden with juicy fruits?[1]
Taqi Usmani
en
and in farms and date-palms, the spathes of which are interwoven?
Abdul Haleem
en
fields, palm trees laden with fruit-
Mohamed Ahmed - Samira
en
The fields of corn and date-palm trees with soft and tender spathes,
Muhammad Asad
en
and fields, and [these] palm-trees with slender spathes? –
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"And vegetal growth and-date palms whose enclosed spadix carries tender delicious and easily digestible fruits",
Progressive Muslims
en
"And green crops and palm trees laden with fruit. "
Shabbir Ahmed
en
And fields, and these palm trees and delicious fruits.
Syed Vickar Ahamed
en
"And corn-fields and date palms with their (leafy) covers almost breaking (with the weight of fruit)
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
Ali Quli Qarai
en
farms and date palms with dainty spathes?
Bijan Moeinian
en
"You are enjoying the abundance of vegetables and date palms with delicious fruits. "
George Sale
en
and corn, and palm-trees, whose branches sheathe their flowers?
Mahmoud Ghali
en
And plantations, and palm trees with spathes slender (and) digestible? (Or: heavy spthes)
Amatul Rahman Omar
en
`And cornfields and date-palms having (fine and heavy) spathes near breaking.
E. Henry Palmer
en
and corn-fields and palms,
Hamid S. Aziz
en
"In gardens and springs,
Arthur John Arberry
en
sown fields, and palms with slender spathes?
Aisha Bewley
en
and cultivated fields and palms with supple spathes?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“And tilled fields, and date-palms with slender spathes,
Эльмир Кулиев
ru
среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,