26. Şuara Suresi 137. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir."
اِنْ هٰذَٓا اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّل۪ينَۙ
İn haza illa hulukul evvelin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 137. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bu eskilerin uydurmasıdır!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bu dediklerin eskilerin yalanlarından başka bir şey değildir."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Bu, öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu sırf eskilerin adeti
Gültekin Onan
"Bu, geçmiştekilerin 'geleneksel tutumundan' başkası değildir."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Bu (benimsediğimiz tutum) atalarımızın tutumundan başka bir şey değil ki..!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu, ancak öncekilerin geleneğidir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen adetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bu (davranışımız), sadece evvelkilerin ahlakı (ve geleneği)dir."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Zira) bu, önden giden (atalarımızın) ahlak sisteminden başkası değildir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Bu öncekilerin uydurmasından başka bir şey değildir."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Bu öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Öncekilerin alışkanlıklarından başka bir şey değil bu!"[301]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Zaten eskilerin huyu hep böyledir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bu (söylediklerin) öncekilerin uydurmalarından başka bir şey değildir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu (bizdən) əvvəlkilərin adətindən (gördükləri işlərdən) başqa bir şey deyildir! (Yaxud bizə dediyin bu sözlər qədimlərin uydurmalarından başqa bir şey deyildir!)
Ələddin Sultanov
Bu, əvvəlkilərin adətlərindən başqa bir şey deyildir.
Rashad Khalifa The Final Testament
"That affliction was limited to our ancestors.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"This is nothing except an invention by the people of old."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"This is nothing but an invention by the people of old."
Mustafa Khattab The Clear Quran
This is simply the tradition of our predecessors.
Al-Hilali & Khan
"This is no other than the false tales and religion of the ancients, [Tafsir At-Tabarî]
Abdullah Yusuf Ali
"This is no other than a customary device of the ancients,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This has been happening all along.[1]
Muhammad Asad
This [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"This is nothing", they said, "other than the customary manner of thinking of those of old used often enough that it bred the same habit in you".
Progressive Muslims
"This is nothing but an invention by the people of old. "
Syed Vickar Ahamed
"This is nothing different from the customary actions of the ancient (people),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
This is not but the custom of the former peoples,
Ali Quli Qarai
These are nothing but the traditions of the ancients,
Bijan Moeinian
"The punishment that you are talking about was meant only to our ancestors. " (This attitude is manifested today by the Jews and the Christian who believe that God has promised not to be angry after the Noah’s flood as mentioned in Genesis 9:11.)
George Sale
This which thou preachest is only a device of the ancients;
Mahmoud Ghali
Decidedly this is nothing except the character of the earliest (people),
Amatul Rahman Omar
`This way (of admonition) is merely the manner of the ancients.
E. Henry Palmer
this is nothing but old folks' fictions, for we shall not be tormented!'
Hamid S. Aziz
They said, "It is the same to us if you admonish or are not of those who admonish;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“This is only the tradition of the former peoples,
Эльмир Кулиев
Это — всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,