26. Şuara Suresi 134. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bahçeler ve pınarlar da."
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍۚ
Ve cennatin ve uyun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 134. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bahçeler ve pınarlar da."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bahçeler, pınarlar. . . "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bahçeler ve pınarlar verdi."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah'a karşı gelmekten sakının."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Üstelik bahçeler, pınarlar...'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Cennet gibi bağlar, bahçeler, menba'lar ile size imdad buyurmakta
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(133-134) Size davarlar, oğullar, cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar verdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(133-134) "Size davarlar, oğullar", "Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
size bahçeler ve pınarlar veren (Allah'tan yana)...
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bahçeler ve pınarlar sundu.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bahçeler, çeşmeler."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
dahası, bağlar-bahçeler ve pınarlar (lutfeden Zat'a)...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Ve bahçelerle ve pınarlarla."
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bahçeler ve pınarlarla desteklemiştir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Üstelik bahçeler, pınarlar..."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(132, 133, 134) Bildiğiniz şeyleri size bolca verene yani hayvanları, çocukları, bahçeleri ve (su) kaynaklarını size bolca verene (Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olun!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Andgardens and springs."
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And with orchards and flowing springs".
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And gardens and springs.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And gardens and springs.