26.Şuara Suresi133. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."
اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَبَن۪ينَۙ
Emeddekum bi en'amin ve benin.
1emeddekumki O size vermiştirأَمَدَّكُم
2bien'aamindavarlarبِأَنْعَـٰمٍۢ
3ve benineve oğullarوَبَنِينَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"En'am (kurban edilebilir hayvanlar) ve oğullar verdi. "
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
"Size evcil hayvanlar ve oğullar verdi."
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah'a karşı gelmekten sakının."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Size çiftlik hayvanları ve çocuklar verdi.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
En'am, oğullar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
(133-134) Size davarlar, oğullar, cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar verdi.
Gültekin Onantr
"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(133-134) "Size davarlar, oğullar", "Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun".
İbni Kesirtr
O, desteklemiştir sizi, hayvanlar ve oğullarla;
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
size sürüler ve çocuklar veren,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Size hayvanlar ve çocuklar sundu.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"O size verdi: davarlar, oğullar,"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Size bir yığın nimet lütfetti: Davarlar, oğullar,