26. Şuara Suresi 133. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."
اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَبَن۪ينَۙ
Emeddekum bi en'amin ve benin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 133. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"En'am (kurban edilebilir hayvanlar) ve oğullar verdi. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Size evcil hayvanlar ve oğullar verdi."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah'a karşı gelmekten sakının."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Size çiftlik hayvanları ve çocuklar verdi.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
En'am, oğullar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(133-134) Size davarlar, oğullar, cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar verdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(133-134) "Size davarlar, oğullar", "Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun".
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size hayvanlar ve çocuklar sundu.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"O size verdi: davarlar, oğullar,"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Size bir yığın nimet lütfetti: Davarlar, oğullar,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Size sürüler ve çocuklar lutfeden;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Size davarlarla, evlatlarla yardım etti."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Size davarlarla, evlatlarla yardım etti."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Size, sürüler ve oğullar veren!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O sizi küçük ve büyük baş hayvanlar ve oğullarla.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Size çiftlik hayvanları ve çocuklar verdi."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(132, 133, 134) Bildiğiniz şeyleri size bolca verene yani hayvanları, çocukları, bahçeleri ve (su) kaynaklarını size bolca verene (Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olun!
Rashad Khalifa The Final Testament
"He provided you with livestock and children.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"He provided you with livestock and sons."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"He provided you with livestock and shelters."
Mustafa Khattab The Clear Quran
He provided you with cattle, and children,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Who has provided you with flocks and children
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"He graced you with cattle and progeny",
Shabbir Ahmed
He Who has helped you with, livestock and human resources.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Provided you with grazing livestock and children
Mahmoud Ghali
He has supplied you with cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep, and goats) and sons,
Hamid S. Aziz
And keep your duty to Him who has bestowed on you freely all that you know.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Supplied you with cattle and sons,
Эльмир Кулиев
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,