26. Şuara Suresi 132. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."
وَاتَّقُوا الَّـذ۪ٓي اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَۚ
Vettekullezi emeddekum bima ta'lemun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 132. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bildiğiniz nimetlerle size yardım edenden korunun. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Size bildiğiniz nimetleri veren Allah'tan sakının!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah'a karşı gelmekten sakının."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bildiğiniz her şeyi size vereni dinleyin.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O Allahdan korkun ki size o bildiğiniz şeylere imdad buyurdu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O Allah'tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri verdi.
Gültekin Onan
"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden",
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
düşünebileceğiniz bütün (iyilikleri) size sağlayan (Allah'tan) yana duyarlı olun;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size bildiğiniz şeyleri sunandan korkun!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Size bildiğiniz ni'metleri bol bol veren (Allah)dan korkun."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"O bildiğiniz nimetleri önünüze yayandan korkun."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Aklınıza gelebilecek her tür (nimeti) size lutfeden Zat'a karşı saygılı olun!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Bildiğiniz şeylerle[1] size yardım edene karşı takva sahibi olun."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Bildiğiniz şeylerle[1] size yardım edene karşı takva sahibi olun."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Sonuç olarak, bildiğiniz her şeyi size verene karşı sorumluluk bilinci taşıyın!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sizin de bildiğiniz gibi size destek verenden çekinin.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bildiğiniz her şeyi size vereni dinleyin."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(132, 133, 134) Bildiğiniz şeyleri size bolca verene yani hayvanları, çocukları, bahçeleri ve (su) kaynaklarını size bolca verene (Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olun!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Qorxun o kəsdən ki, anlayıb bildiyiniz şeyləri (nemətləri) sizə əta etdi!
Ələddin Sultanov
Gözünüzün qabağındakı nemətləri sizə bol-bol verəndən qorxun!
Rashad Khalifa The Final Testament
"Reverence the One who provided you with all the things you know.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Andbe aware of the One who provided you with what you know."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Be aware of the One who provided you with what you know."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:
Al-Hilali & Khan
"And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know.
Abdullah Yusuf Ali
"Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.
Marmaduke Pickthall
Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Have fear of Him Who has provided you with all the (good) things you know;
Taqi Usmani
And fear the One who has supported you with what you know.
Abdul Haleem
be mindful of Him who has provided you with everything you know-
Mohamed Ahmed - Samira
Fear Him who has bestowed on you what you know,
Muhammad Asad
and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And entertain the profound reverence dutiful to Him Who made all His grace, as you very well know, abound in you".
Progressive Muslims
"And be aware of the One who provided you with what you know. "
Shabbir Ahmed
Be mindful of Him Who helped you with good things you know and the know-how and skills.
Syed Vickar Ahamed
"Yes, fear Him Who has given you freely all that you know.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And fear He who provided you with that which you know,
Ali Quli Qarai
And be wary of Him who has provided you with what you know,
Bijan Moeinian
"Respect the One who has taught you all knowledge that you are proud of. "
George Sale
And fear Him who hath bestowed on you that which ye know:
Mahmoud Ghali
And be pious to Him Who has supplied you with whatever you know.
Amatul Rahman Omar
`And take Him as a shield Who has helped you with all (the favours and blessings) that you know of.
Arthur John Arberry
and fear Him who has succoured you with what you know,
Aisha Bewley
Have taqwa of Him who has supplied you with what you know,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And be in prudent fear of Him who has supplied you with what you know:
Эльмир Кулиев
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.