26. Şuara Suresi 131. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ
Fettekullahe ve etiun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 131. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Artık Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Gültekin Onan
"Artık Tanrı'dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Öyleyse, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Haydı, artık Allah'a karşı sorumlu davranın ve bana uyun!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Gelin Allah'a karşı takva sahibi olun. Ve bana itaat edin."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Gelin Allah'a karşı takva sahibi olun. Ve bana itaat edin."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Artık Allah'tan çekinin de sözümü dinleyin.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Artıq Allahdan qorxun və mənə itaət edin!
Rashad Khalifa The Final Testament
"You shall reverence GOD and obey me.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"So be aware of God and obey me."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So be aware of God and obey me."
Al-Hilali & Khan
"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And so fear Allah Whose divine nature exacts your reverence and obey me".
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So fear Allah and obey me.
Hamid S. Aziz
"And when you seize by force, assault you like tyrants?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“So be in prudent fear of God, and obey me.
Эльмир Кулиев
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.