26.
Şuara Suresi
128. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Siz, her yüksekçe yere bir anıt inşa edip (yararsız bir şeyle) oyalanıp eğleniyor musunuz?"
اَتَبْنُونَ بِكُلِّ ر۪يعٍ اٰيَةً تَعْبَثُونَۙ
E tebnune bi kulli riın ayeten ta'besun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Siz, her yüksekçe yere bir anıt inşa edip (yararsız bir şeyle) oyalanıp eğleniyor musunuz?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Sizler her yüksek yerde övündüğünüz büyük bir köşk mü dikeceksiniz?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Siz her yüksek yere bir alamet bina yapıp boş şeylerle eğleniyor musunuz?"
Kuran-ı Kerim ve Meali
(128-130) Siz her yol üzerinde, gelip geçenleri şaşırtmak için bir alamet yapıp saçma sapan şeylerle mi uğraşırsınız? O muazzam yapıları dünyada ebedi kalmak gayesiyle mi inşa ediyorsunuz? Başkalarının hukukuna karşı hiç sınır tanımadan hep böyle zorbalık mı yapacaksınız?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Siz her yol üzerine, (gelip geçenleri yanıltmak için) bir işaret yapıp da boş şeyle mi uğraşıyorsunuz?"
Kur'an-ı Kerim Meali
"Her yüksek tepeye/yola şaşılacak bir bina kurarak/bir işaret dikerek mi eğleniyorsunuz!"
Hayat Kitabı Kur’an
"Siz, abesle iştigal ederek her bir tepede yüksek bir anıt, bir yapı mı inşa ediyorsunuz?
The Quran: A Monotheist Translation
"Do you build on every high place a symbol, for the sake of vanity!"
Al- Muntakhab
"Do you erect buildings", he added, "on the top of every mount and every height, mansions and stately buildings standing in the landscape, conspicuous to view as though they are landmarks (yet not as a guide nor a mark of an event) serving no useful purpose and of no avail!"