26. Şuara Suresi 126. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۚ
Fettekullahe ve etiun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 126. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Allah'tan sakının ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Öyle ise Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'ALLAH'ı dinleyip bana uyun.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gelin Allah'tan korkun ve bana itaat edin!
Gültekin Onan
"Artık Tanrı'dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
öyleyse, artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(124-127) Kardeşleri Hud onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde, Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Öyleyse Allah için takva sahibi olun ve bana tabi olun."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Öyleyse Allah için takva sahibi olun ve bana itaat edin."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Artık Allah'tan çekinin ve sözümü dinleyin.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!
Ələddin Sultanov
Ona görə də Allahdan qorxun və mənə itaət edin!
Rashad Khalifa The Final Testament
"You shall reverence GOD, and obey me.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"So be aware of God and obey me."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So be aware of God and obey me."
Al-Hilali & Khan
"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"A message exacting your reverence for Allah and obedience to me".
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So fear Allah and obey me.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“So be in prudent fear of God, and obey me.
Эльмир Кулиев
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.