26. Şuara Suresi 125. ayet Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!"
اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ
İnni lekum resulun emin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 125. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Şüphesiz ki ben sizin için güvenilir bir Rasulüm. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Gültekin Onan
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Şübhesiz, ben size (gönderilmiş) emin bir peygamberim".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Bakın, ben size (Allah'ın gönderdiği) güvenilir bir elçiyim;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ben sizin için güvenilir bir peygamberim.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(124-127) Kardeşleri Hud onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Ben sizin için, güvenilir bir resulüm."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Sizin için güvenilir bir rasulüm."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ben size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, mən sizin üçün etibar etməli olduğunuz bir elçiyəm.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, mən sizin üçün etibar olunası (bel bağlanılası) bir peyğəmbərəm!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, mən sizə göndərilən etibarlı bir elçiyəm.
Rashad Khalifa The Final Testament
"I am an honest messenger to you.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"I am to you a clear messenger."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"I am to you a clear messenger."
Mustafa Khattab The Clear Quran
I am truly a trustworthy messenger to you.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
I am a trustworthy Messenger to you.
Mohamed Ahmed - Samira
I have been sent as a trusted messenger to you.
Muhammad Asad
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"I am, " he added, "A Messenger entrusted with a divine message and here do I relate it to you in honour and sincerity",
Syed Vickar Ahamed
"Verily, I am to you a messenger fit for all trust:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Amatul Rahman Omar
`Surely, I am to you a Messenger; faithful to (my) trust.
Hamid S. Aziz
When their brother Hud said to them, "Will you not fear?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“I am to you a trustworthy messenger,
Эльмир Кулиев
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.