Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ad (kavmi) de gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Ad (Hud a. s. ın halkı) da Rasulleri yalanladı.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
'Ad kavmi de peygamberlerini yalanladı.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Ad kavmi de peygamberleri yalanladı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ad (halkı) da elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ad, gönderilen Resulleri tekzib etti
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ad (kavmi de) gönderilen peygamberleri yalanladı.
Gültekin Onan
tr
Ad (kavmi) de gönderilen (elçi)leri yalanladı.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Aad (kavmi de kendilerine) gönderilen (peygamber) leri tekzibetdi.
İbni Kesir
tr
Ad da peygamberleri yalanladı.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Ve) Ad toplumu (da) gönderilen elçilerden (birini) yalanladı.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ad Kavmi de peygamberleri yalanlamıştı.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ad halkı da resulleri yalancı saydı.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
'Ad (kavmi) de, gönderilen elçileri yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ad da peygamberleri yalanladı.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ad kavmi (de) elçilerini yalanladı.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Âd halkı gönderilmişleri[1] yalanladı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ad halkı gönderilmişleri[1] yalanladı.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Âd da gönderilenleri yalanlamıştı.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ad halkı da elçilerini yalancı yerine koydu.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ad (halkı) da elçileri yalanladı.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Âd (kavmi) de elçileri yalanlamıştı.
Əlixan Musayev
az
Ad tayfası da elçiləri yalançı saydı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Ad tayfası da peyğəmbərləri təkzib etdi.
Ələddin Sultanov
az
Ad qövmü də peyğəmbərləri təkzib etdi.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
'Aad disbelieved the messengers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
'Aad denied the messengers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Aad denied the messengers.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
The people of ’Âd rejected the messengers
Al-Hilali & Khan
en
‘Âd (people) belied the Messengers.
Abdullah Yusuf Ali
en
The 'Ad (people) rejected the messengers.
Marmaduke Pickthall
en
(The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
The Ad gave the lie to the Messengers.[1]
Taqi Usmani
en
The (people of) ‘Ād rejected the messengers
Abdul Haleem
en
The people of Ad, too, called the messengers liars.
Mohamed Ahmed - Samira
en
The people of 'Ad accused the messengers of lies.
Muhammad Asad
en
[AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God’s] message-bearers
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Just as averse were the people of 'Aad -the 'Aadites- who declined to accept Allah's message and those who conveyed the message.
Progressive Muslims
en
'Aad denied the messengers.
Shabbir Ahmed
en
Aad also rejected the Messengers.
Syed Vickar Ahamed
en
The ‘Ad (people) rejected the messengers.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
'Aad denied the messengers
Ali Quli Qarai
en
[The people of] ‘Ād impugned the apostles,
Bijan Moeinian
en
Another nation who rejected the prophet hood was Ad.
George Sale
en
The tribe of Ad charged God's messengers with falsehood:
Mahmoud Ghali
en
Aad cried lies to the Emissaries,
Amatul Rahman Omar
en
(The tribe of) `âd (too) cried lies to the Messengers (sent to them).
E. Henry Palmer
en
And 'Ad called the apostles liars;
Hamid S. Aziz
en
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Arthur John Arberry
en
Ad cried lies to the Envoys
Aisha Bewley
en
‘Ad denied the Messengers
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
ʿĀd denied the emissaries
Эльмир Кулиев
ru
Адиты сочли лжецами посланников.