26. Şuara Suresi 110. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُونِۜ
Fettekullahe ve etiun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 110. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevi bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak alemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"O halde, Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gelin Allahdan korkun bana itaat edin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gelin Allah'tan korkun, bana itaat edin!"
Gültekin Onan
"Artık Tanrı'dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"O halde Allahdan korkun ve bana itaat edin".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Öyleyse artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve benim izimden yürüyün!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Haydi öyleyse! Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Öyle ise Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Haydi artık Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Öyleyse Allah için takva sahibi olun ve bana tabi olun."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Öyleyse Allah için takva sahibi olun ve bana itaat edin."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Öyleyse Allah'tan çekinin ve sözümü dinleyin," dedi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!"
Bünyadov-Məmmədəliyev
Artıq Allahdan qorxun və mənə itaət edin!”
Ələddin Sultanov
Ona görə də Allahdan qorxun və mənə itaət edin!”
Rashad Khalifa The Final Testament
"You shall reverence GOD and obey me."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"So be aware of God and obey me."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So be aware of God and obey me."
Al-Hilali & Khan
"So keep your duty to Allâh, fear Him and obey me."
Muhammad Asad
Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And so revere Him and entertain the profound reverence dutiful to Him and obey me".
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So fear Allah and obey me. "
Hamid S. Aziz
"I ask you for it no wages; my wage is only the concern of the Lord of the Worlds.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“So be in prudent fear of God, and obey me.”
Эльмир Кулиев
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне".