26. Şuara Suresi 106. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ نُوحٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ
İz kale lehum ehuhum nuhun e la tettekun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 106. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hani kardeşleri Nuh onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevi bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak alemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hani kardeşleri Nuh, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kardeşleri Nuh onlara demişti ki, 'Dinleyip erdemli davranmaz mısınız?'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kardeşleri Nuh onlara şöyle dediği vakit: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan
Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hani biraderleri Nuuh onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi,
İbni Kesir
Hani onlara kardeşleri Nuh demişti ki: Siz sakınmaz mısınız?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Kardeşleri Nuh onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" dedi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kardeşleri Nuh, onlara şöyle demişti: "Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kardeşleri Nuh onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hani bir zamanlar soydaşları Nuh onlara şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kardeşleri Nuh onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kardeşleri Nuh onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kardeşleri Nuh, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"[296]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün kardeşleri Nuh onlara "Allah'tan çekinmez misiniz!" dedi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kardeşleri Nuh onlara demişti ki, "Dinleyip erdemli davranmaz mısınız?"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "(Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olmaz mısınız?
Əlixan Musayev
Qardaşları Nuh onlara o vaxt deyəndə ki: “Məgər qorxmursunuz?
Bünyadov-Məmmədəliyev
O zaman ki, qardaşları Nuh onlara dedi: “Məgər (küfr etməyinizə görə) qorxmursunuz?
Ələddin Sultanov
O zaman qardaşları Nuh onlara belə demişdi: “(Allahdan) qorxmursunuzmu?
Rashad Khalifa The Final Testament
Their brother Noah said to them, "Would you not be righteous?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Whentheir brother Noah said to them: "Will you not be righteous?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When their brother Noah said to them: "Will you not be righteous?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
when their brother Noah said to them, "Will you not fear ˹Allah˺?
Al-Hilali & Khan
When their brother Nûh (Noah) said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?
Abdullah Yusuf Ali
Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Marmaduke Pickthall
When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Recall when their brother Noah said to them: "Do you have no fear?[1]
Taqi Usmani
when their brother NūH said to them, "Do you not fear Allah?
Abdul Haleem
Their brother Noah said to them, ‘Will you not be mindful of God?
Mohamed Ahmed - Samira
When their brother Noah said to them: "Will you not take heed?
Muhammad Asad
when their brother Noah said unto them: "Will you not be conscious of God?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Their brother Nuh said to them: "Will you not keep in awe of Allah, your Creator, and entertain the profound reverence dutiful to Him.
Progressive Muslims
When their brother Noah said to them: "Will you not be righteous"
Shabbir Ahmed
When their brother Noah said to them, "Will you not walk aright?
Syed Vickar Ahamed
When their brother Nuh (Noah) said to them: "Will you not fear and obey (Allah, in total trust or Taq'wa)?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?
Ali Quli Qarai
when Noah, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Bijan Moeinian
Their brother Noah advised them: "Why do you care less?"
George Sale
When their brother Noah said unto them, will ye not fear God?
Mahmoud Ghali
As their brother Nûh said to them, "Will you not be pious?
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when their kinsman Noah said to them, `Will you not guard against evil?
E. Henry Palmer
when their brother Noah said to them, 'Will ye not fear?
Arthur John Arberry
when their brother Noah said to them, 'Will you not be godfearing?
Aisha Bewley
When their brother Nuh said to them, ‘Will you not have taqwa?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When their brother Noah said to them: “Will you not be in prudent fear?
Эльмир Кулиев
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь?