26. Şuara Suresi 105. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Nuh kavmi de gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍۨ الْمُرْسَل۪ينَۚ
Kezzebet kavmu nuhınil murselin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 105. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Nuh kavmi de gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Nuh toplumu da Rasulleri yalanladı.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nuh kavmi de peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Nuh'un kavmi de Peygamberleri yalanladı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Nuh'un halkı elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nuh kavmı gönderilen Resulleri tekzib etti
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nuh kavmi, gönderilen peygamberleri yalanladı,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Nuuh kavmi gönderilen (peygamber) leri tekzib etdi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Nuh toplumu (da) peygamberlerini yalanladı.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Nuh'un kavmi de elçileri yalanlamıştı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Nuh'un halkı da gönderilen resulleri yalancı saydı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nuh kavmi de gönderilen elçileri yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Nuh kavmi de hak elçileri yalanladı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Nuh kavmi (de) peygamberlerini yalanladı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Nuh halkı gönderilmişleri[1] yalanladı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Nuh toplumu gönderilmişleri[1] yalanladı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nuh toplumu da gönderilenleri yalanlamıştı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Nuh'un halkı elçileri yalancılıkla suçlamıştı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Nuh'un halkı elçileri yalanladı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Nuh'un kavmi de elçileri yalanlamıştı.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Nuh tayfası peyğəmbərləri təkzib etdi. (Onlar Nuhu yalançı saydılar. Bir peyğəmbəri təkzib etmək bütün peyğəmbərləri təkzib etmək deməkdir).
Rashad Khalifa The Final Testament
The people of Noah disbelieved the messengers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The people of Noah disbelieved the messengers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The people of Noah rejected the messengers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
The people of Noah rejected the messengers[1]
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
The people of Noah[1] gave the lie to the Messengers.[2]
Mohamed Ahmed - Samira
The people of Noah accused the apostles of lies.
Muhammad Asad
The people of Noah [too] gave the lie to [one of God’s] message-bearers
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Just as averse were the people of Nuh, they declined to accept Allah's message basically the same message conveyed by all the Messengers of Allah before and after Nuh, therefore he who rejects Nuh's message has in fact rejected all Allah's messengers and they suspected the Messengers of falsehood.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The people of Noah denied the messengers
Bijan Moeinian
The people of Noah disbelieved in the concept of prophet hood.
George Sale
The people of Noah accused God's messengers of imposture:
Mahmoud Ghali
The people of Nûh (Noah) cried lies to the Emissaries,
Hamid S. Aziz
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The people of Noah denied the emissaries
Эльмир Кулиев
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.