26. Şuara Suresi 101. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ne de candan, yakın bir dost."
وَلَا صَد۪يقٍ حَم۪يمٍ
Ve la sadikın hamim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 101. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ne de candan, yakın bir dost."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Güveneceğimiz bir dostumuz da yok. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: "Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır.Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Candan bir dostumuz da yok."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ne de yakın bir dostumuz.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ne de yakın bir sadik
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"ne de candan bir dost yok".
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sıcak bir dost da yok..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(96-102) Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler "Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!" "Çünkü biz sizi Rabbülalemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu." "Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!" "Ah! Ne olurdu, imkan olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ne de sıcak bir dostumuz."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ne sıcak, samimi bir dostumuz."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ne de yürekten bir dost.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Nora close friend."
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
nor do we have a truly sincere friend.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Nor do we find one who is joined to us in mutual benevolence and intimacy".
Syed Vickar Ahamed
" ‘Nor a close single friend to feel (sorry for us now).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And not a devoted friend.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Nor sincere loyal friend.
Эльмир Кулиев
ни сострадательного друга.