26. Şuara Suresi 100. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Artık bizim için ne bir şefaatçi var,"
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِع۪ينَۙ
Fe ma lena min şafiin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 100. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Artık bizim için ne bir şefaatçi var,"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: "Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır.Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"İşte bu yüzden bizim şefaatçilerimiz yok."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Şimdi bizim ne şefaatçımız var.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bak şimdi bizim için ne şefaatciler var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bak şimdi bizim için ne şefaatçiler var,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık bizim için ne şefaatçiler (den bir kimse),
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ama şimdi ne bir arka çıkanımız var,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şimdi, bir şefaatçimiz de yok..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(96-102) Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler "Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!" "Çünkü biz sizi Rabbülalemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu." "Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!" "Ah! Ne olurdu, imkan olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Şimdi artık bizim ne şefa'atçilerimiz var",
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Artık ne şefaatçilerimiz var,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
gel gör ki, şimdi bize arka çıkan ne bir kimse var
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Artık şefaat[1] edecek kimsemiz de yok."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Artık şefaat[1] edecek kimsemiz de yok."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, bizim için, ne bir ara bulucu var!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Artık bizi ne kayıracak biri var,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Şimdi bizim ne şefaatçimiz var."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bizim için şefaatçiler de yok.
Bünyadov-Məmmədəliyev
İndi artıq nə şəfaət edən kimsələrimiz,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"So we have none to intercede for us."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So we have none to intercede for us."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Now we have none to intercede for us,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and now we have none to intercede on our behalf,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And now", they will exclaim, "no one can defend us nor shall we find intercessors who would interpose on our behalf".
Syed Vickar Ahamed
" ‘Then, we have none to intercede (for us) now,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So now we have no intercessors
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“So now we have no intercessors,
Эльмир Кулиев
и нет у нас ни заступников,