26.
Şuara Suresi
10. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git;"
وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِم۪ينَۙ
Ve iz nada rabbuke musa eni'til kavmez zalimin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git;"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hani Rabbin Musa'ya, "O zalimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Hala sakınmayacaklar mı onlar?" diye seslenmişti.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(10-11) Hani Rabbin, Musa'ya; "Zalimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Başlarına geleceklerden hala korkmuyorlar mı?" diye seslenmişti.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(10-11) Hani Rabbin Musaya: "O zaalimler güruhuna, Fir'avnın kavmine git. Haala (fenalıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?" diye nida etmişdi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-11) Bir vakit de Rabbin Musa'ya: "Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun'un halkına gidip, "hakkı inkardan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!" diye nida etti.
Kur'an-ı Kerim Meali
Rabbinin Musa'ya, "Zulüm sergileyenler topluluğuna git" diye seslenişini hatırla.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün Rabbin Musa'ya şöyle seslendi: "yanlışlar içinde olan şu toplumun yanına var,
Kur’an Meal-Tefsir
(10, 11) Hani Rabbin, Musa'ya "Zalim topluma, yani Firavun'un kavmine git! (Hâlâ) takvâlı (duyarlı) davranmayacaklar mı?" diye seslenmişti.
The Quran: A Monotheist Translation
Andwhen your Lord called to Moses: "Go to the people who are wicked."
Tafhim commentary
(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses:[1] "Go to the wrong-doing people,[2]
Al- Muntakhab
Allah called to Mussa and commanded him Thus: "Go to the people, of Pharaoh" He said, "who are wrongful of actions".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -