25.
Furkan Suresi
73. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar, kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onun üstünde sağır ve körler olarak kapanıp kalmayanlardır.
وَالَّذ۪ينَ اِذَا ذُكِّرُوا بِاٰيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَـيْـهَا صُـماًّ وَعُمْيَـاناً
Vellezine iza zukkiru bi ayati rabbihim lem yahırru aleyha summen ve umyanen.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar, kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onun üstünde sağır ve körler olarak kapanıp kalmayanlardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki Rablerinin, varlıklarındaki işaretleri (hakikatleri) hatırlatıldıklarında, (o hakikate karşı) sağır ve kör kalmazlar!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rabblerinin ayetleri kendilerine hatırlatıldığında, kulaklarını kapatarak ve gözlerini yumarak onları görmezlikten gelmezler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar, kendilerine Rabblerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara kör ve sağır kesilmezler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine Rab'lerinin ayetleri hatırlatıldığında, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar ki rablarının ayetleriyle va'z-u nasıhat edildikleri zaman üstüne kör, sağır yıkılıp yatmazlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar ki kendilerine Rabbinin ayetleri okunduğu (yahud onlara va'z ve nasıyhat edildiği) zaman bunlara karşı (münafıklar gibi) kör ve sağır (yıkılıb) düşmezler.
Kur'an Mesajı
Ve onlar ki, kendilerine Rablerinin mesajları hatırlatıldığı zaman, körler(in) ve sağırlar(ın yaptığı) (gibi) (düşünüp anlamadan) onların üzerine üşüşmezler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rab'lerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerine Rab'lerinin ayetleri hatırlatıldığında, onlara karşı sağırlar ve körler gibi davranmazlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Rablerinin ayetleri kendilerine hatırlatıldığında, kör ve sağırlar gibi onlar üzerine kapanmazlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Yine onlar: Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, sağırlar ve körler gibi (dinleyip anlamadan) üzerine üşüşmezler.
Kerim Kur'an
Onlara, Rabblerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağırmış gibi görmezden gelmezler.
Kerim Kur'an
Onlara, Rabb'lerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağırmış gibi görmezden gelmezler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlara Sahiplerinin ayetleri hatırlatılınca görmezlikten ve duymazlıktan gelerek üstüne yatmazlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine Efendi'lerinin ayetleri hatırlatıldığında, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.
Kur’an Meal-Tefsir
Kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığında ise onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.[1]
The Final Testament
When reminded of their Lord's revelations, they never react to them as if they were deaf and blind.
The Quran: A Monotheist Translation
Andthose who when they are reminded of the revelations of their Lord, they do not fall on them deaf and blind.
Quran: A Reformist Translation
Those who when they are reminded of their Lord's signs, they do not fall on them deaf and blind.
The Clear Quran
˹They are˺ those who, when reminded of the revelation of their Lord, do not turn a blind eye or a deaf ear to it.
Tafhim commentary
who, when they are reminded of the revelations of their Lord,[1] do not fall at them deaf and blind;
Al- Muntakhab
g) The worshippers who have hearts and minds submissive to Allah. When they are reminded of Allah's revelations, marvels and authoritative signs they do not fall upon them with closed ears and eyes but they open their hearts' ears and their minds' eyes.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.