25.
Furkan Suresi
71. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحاً فَاِنَّهُ يَتُوبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَاباً
Ve men tabe ve amile salihan fe innehu yetubu ilallahi metaba.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Türkçe Kur'an Çözümü
Kim tövbe edip salih amel işlerse, muhakkak ki o tövbesi gerçekleşmiş olarak Allah'a döner.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kim tövbe eder ve yararlı iş yaparsa bilsin ki onun tövbesi kesinlikle Allah'a ulaşacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kim de tövbe eder ve salih amel işlerse işte o, Allah'a, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve her kim tevbe edip de salah ile çalışırsa o muhakkak Allaha makbul olarak döner
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kim (günahlardan) tevbe (ve rücu') eder, güzel amel (ve hareket) de de bulunursa muhakkak o, Allaha — tevbesi makbul ve (Allahın) rızasına erişmiş olarak — döner.
Kur'an Mesajı
Zaten kim ki tevbe eder ve (sonra da) dürüstçe, erdemlice davranırsa, gereği üzere Allah'a yönelen işte odur.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim tevbe eder ve doğruları yaparsa, O, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kim tövbe edip, güzel ve makbul işler yaparsa, gereğince tövbe eden işte odur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kim tevbe eder ve faydalı iş yaparsa o, makbul bir kimse olarak Allah'a döner.
Kur'an-ı Kerim Meali
Kim tövbe edip hayra ve barışa yönelik iş yaparsa, hiç kuşkusuz tövbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Hayat Kitabı Kur’an
Kaldı ki her kim tevbe eder ve sorumlu davranırsa, işte sadece böyleleri Allah'a gereği gibi yönelmiş sayılacaktır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kim pişmanlık gösterir, erdemli edimler yaparsa, kuşkusuz, pişmanlığı kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
The Final Testament
Those who repent and lead a righteous life, GOD redeems them; a complete redemption.
The Quran: A Monotheist Translation
Andwhoever repents, and does good, then he shall repent towards God a true repentance.
Quran: A Reformist Translation
Whosoever repents, and does good, then he shall repent towards God a true repentance.
Tafhim commentary
Whosoever repents[1] and does good, he returns to Allah in the manner that he should.[2]
Al- Muntakhab
For, he who repents and views his past actions with dissatisfaction and regret and imprints his deeds with wisdom and piety will have in lowliest plight repentant stood and will have turned faithfully to Allah.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.