25.
Furkan Suresi
64. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar, Rablerine secde ederek ve kıyama durarak gecelerler.
وَالَّذ۪ينَ يَب۪يتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَقِيَاماً
Vellezine yebitune li rabbihim succeden ve kıyama.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek ("yok"luklarının farkındalığıyla) ve kıyamda (varlıklarında kaim olan Kayyum'un müşahedesinde) geçirirler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gecelerini, Rablerine secde ederek ve ayakta durarak geçirirler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar ki gecelerini Rableri için secdekarlar ve kaaimler olarak geçirirler.
Kur'an Mesajı
Onlar ki, gecenin derinliklerinde secdeye vararak ve kıyama durarak, Rablerini anarlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, gecelerini Rab'lerine secde ederek ve kıyama durarak geçirirler.
Hayat Kitabı Kur’an
Yine onlar, gecelerini Rablerinin huzurunda secdeye vararak ve kıyama durarak geçirirler.
Kerim Kur'an
Onlar, Rabblerinin buyruklarına tabi olmada ve yerine getirmede önlem alırlar ve özenli davranırlar.[1]
Kerim Kur'an
Onlar, Rabb'lerinin buyruklarına tabi olmada ve yerine getirmede önlem alırlar ve özenli davranırlar.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Andthose who stay awake for their Lord, in prostration and standing.
The Clear Quran
˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.
Al- Muntakhab
b) Who spend a good part of the night prostrating their reason to divine revelation and in adoration of Allah, their Creator, lifting to Him their inward sight. They stand in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]