25.
Furkan Suresi
38. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
وَعَـاداً وَثَمُودَا۬ وَاَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُوناً بَيْنَ ذٰلِكَ كَث۪يراً
Ve aden ve semuda ve ashaber ressi ve kurunen beyne zalike kesira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
Türkçe Kur'an Çözümü
Ad'ı (Hud a. s. ın halkı), Semud'u (Salih a. s. ın halkı), Ress (örülmemiş kuyu) ehli ve bunlar arasında pek çok nesli de. . .
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
'Ad kavmini, Semud kavmini, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesli de hatırla!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ad ve Semud kavimlerini, Ress halkını ve bunların arasında pek çok nesilleri de helak ettik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Adi de, Semudu da, Eshabı ressi de bunların arasında daha bir çok kurunu da
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Aad" i de, "Semuud" u da, "Ress ashaabı" nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik).
Kur'an Mesajı
Ve 'Ad toplumunu, Semud toplumunu, Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (günahkar) nesilleri (topluca cezalandırdık);
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ad'ı da, Semud'u da, Ress halkını da, bunların arasında daha bir çok nesilleri de...
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını, bu arada daha birçok nesilleri de inkarda ısrarları sebebiyle helak ettik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ad'ı, Semud'u, Res halkını ve bu arada daha birçok nesilleri (inkarları yüzünden helak ettik).
Hayat Kitabı Kur’an
Ve Ad ve Semud kavmi, Dess sakinleri ve bunlar arasında yaşamış olan bir çok nesil de (öyle oldu).
Kerim Kur'an
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında yaşayan daha birçok nesilleri de yok ettik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ad'ı, Semud'u, Res'liler[1]i ve bunların arasında yaşayan nice nesilleri de yok ettik.
Kur’an Meal-Tefsir
(38, 39) Âd, Semûd, Ress halkı[1] ve bunlar arasında daha birçok nesle de örnekler vermiştik; (reddettikleri için) hepsini kırıp geçirmiştik.
The Final Testament
Also 'Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.
The Quran: A Monotheist Translation
And'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between.
Quran: A Reformist Translation
And Aad, Thamud, the dwellers of Al-Raas, and many generations in between.
The Clear Quran
Also ˹We destroyed˺ ’Ȃd, Thamûd, and the people of the Water-pit,[1] as well as many peoples in between.
Tafhim commentary
And in like manner were the 'Ad and the Thamud destroyed and the people of al-Rass[1] and many a nation in the centuries in between.
Al- Muntakhab
Born to it, and met with a similar destiny were the people of 'Aad -the 'Adites-, the people of Thamud -the Thamudites- and the people of the Rass (possibly the people of Sh'aib of Madyan) and many generations in between who sealed their fate.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.