25. Furkan Suresi 38. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
وَعَـاداً وَثَمُودَا۬ وَاَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُوناً بَيْنَ ذٰلِكَ كَث۪يراً
Ve aden ve semuda ve ashaber ressi ve kurunen beyne zalike kesira.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Furkan suresi 38. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ad'ı (Hud a. s. ın halkı), Semud'u (Salih a. s. ın halkı), Ress (örülmemiş kuyu) ehli ve bunlar arasında pek çok nesli de. . .
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
'Ad kavmini, Semud kavmini, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesli de hatırla!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ad ve Semud kavimlerini, Ress halkını ve bunların arasında pek çok nesilleri de helak ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ad, Semud, Res halkı ve bunların arasında bir çok nesilleri de...
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Adi de, Semudu da, Eshabı ressi de bunların arasında daha bir çok kurunu da
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ad'ı, Semüd'u, Ress halkını ve bunlar arasında (gelip geçen) birçok nesilleri de (helak ettik).
Gültekin Onan
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında bir çok nesilleri yok ettik.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Aad" i de, "Semuud" u da, "Ress ashaabı" nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik).
İbni Kesir
Ad ve Semud'u da, Ress ashabını ve bunların arasında bir çok nesilleri de
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve 'Ad toplumunu, Semud toplumunu, Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (günahkar) nesilleri (topluca cezalandırdık);
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ad'ı da, Semud'u da, Ress halkını da, bunların arasında daha bir çok nesilleri de...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını, bu arada daha birçok nesilleri de inkarda ısrarları sebebiyle helak ettik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ad'ı, Semud'u, Res halkını ve bu arada daha birçok nesilleri (inkarları yüzünden helak ettik).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri yere batırdık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve Ad ve Semud kavmi, Dess sakinleri ve bunlar arasında yaşamış olan bir çok nesil de (öyle oldu).
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Âd'ı, Semud'u, Ress yandaşlarını ve bunlar arasında yaşayan daha birçok nesilleri de;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında yaşayan daha birçok nesilleri de yok ettik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Âd, Semud ve Ress yoldaşlarını ve bunların arasında birçok kuşakları da.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ad'ı, Semud'u, Res'liler[1]i ve bunların arasında yaşayan nice nesilleri de yok ettik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ad, Semud, Res halkı ve bunların arasında birçok nesilleri de...
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(38, 39) Âd, Semûd, Ress halkı[1] ve bunlar arasında daha birçok nesle de örnekler vermiştik; (reddettikleri için) hepsini kırıp geçirmiştik.
Əlixan Musayev
Biz, Adı, Səmudu, Rəss əhlini və onların arasında olan bir çox nəsilləri də (məhv etdik).
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz Adı da, Səmudu da, (Şüeybin) Rəss əhlini də, həmçinin onların arasında olan bir çox nəsilləri də (yerlə yeksan etdik).
Ələddin Sultanov
Ad qövmünü, Səmud qövmünü, Rəss əhlini və bunların arasında olan bir çox nəsilləri də (küfrləri səbəbilə məhv etdik).
Rashad Khalifa The Final Testament
Also 'Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
And Aad, Thamud, the dwellers of Al-Raas, and many generations in between.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Also ˹We destroyed˺ ’Ȃd, Thamûd, and the people of the Water-pit,[1] as well as many peoples in between.
Al-Hilali & Khan
And (also) ‘Âd and Thamûd, and the Dwellers of Ar-Rass, and many generations in between.
Abdullah Yusuf Ali
As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
Marmaduke Pickthall
And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And in like manner were the 'Ad and the Thamud destroyed and the people of al-Rass[1] and many a nation in the centuries in between.
Taqi Usmani
And (We annihilated also the peoples of) ‘Ād and Thamūd and the people of Rass, and many generations in between them.
Abdul Haleem
as We did for the people of Ad, Thamud, and al-Rass, and many generations in between.
Mohamed Ahmed - Samira
(As for) 'Ad, Thamud and the people of ar-Rass, and many generations in between them,
Muhammad Asad
And [remember how We punished the tribes of] Ad and Thamud and the people of Ar-Rass, and many generations [of sinners] in-between:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Born to it, and met with a similar destiny were the people of 'Aad -the 'Adites-, the people of Thamud -the Thamudites- and the people of the Rass (possibly the people of Sh'aib of Madyan) and many generations in between who sealed their fate.
Progressive Muslims
And 'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between.
Shabbir Ahmed
And (Our Law also struck) Aad and Thamud, and the people of Ar-Rass, and many generations in between. (The people of Ar-Rass used to dig deep wells, and irrigate their flourishing crops. They lived in the current province of
Syed Vickar Ahamed
And like (the people of) ‘Ad and Samood (Thamud), and the companions of the Rass, and many a generation between them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.
Ali Quli Qarai
And ‘Ād and Thamūd, and the inhabitants of Rass, and many generations between them.
Bijan Moeinian
The same thing came true for the people of Ad, Thamood, those who lived in Al-Russ and many other people in between.
George Sale
Remember also Ad, and Thamud, and those who dwelt at al Rass; and many other generations, within this period.
Mahmoud Ghali
And Aad, and Thamûd, and the companions (i. e., inhabitants) of ÉAr-Rass, and between them (Literally: that) many generations.
Amatul Rahman Omar
And (tribes of) `âd and Thamûd and the People of the Rass and many a generation in between them (were all destroyed).
E. Henry Palmer
And 'Ad and Thamud and the people of ar Rass, and many generations between them.
Hamid S. Aziz
And the people of Noah, when they denied the messenger, We drowned them, and made them a sign for mankind. We prepared for the wrongdoers a grievous woe.
Arthur John Arberry
And Ad, and Thamood, and the men of Er-Rass, and between that generations a many,
Aisha Bewley
The same goes for ‘Ad and Thamud and the Companions of the Well and many generations in between.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And ʿĀd, and Thamūd, and the companions of Al-Rass, and many generations in-between,
Эльмир Кулиев
А также адитов, самудян, жителей Расса и многие поколения, которые были между ними.