25.
Furkan Suresi
35. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun'u yardımcı kıldık.
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُٓ اَخَاهُ هٰرُونَ وَز۪يراًۚ
Ve lekad ateyna musel kitabe ve cealna meahu ehahu harune vezira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun'u yardımcı kıldık.
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki, Musa'ya Hakikat bilgisi ve uygulama kurallarını verdik ve Onunla beraber kardeşi Harun'u da yardımcısı kıldık.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun biz, Musa'ya kitabı verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı tayin ettik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, Biz, Musa'ya Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik ve kardeşi Harun'u da ona yardımcı kıldık.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz Musa'ya kitabı vermiş ve kardeşi Harun'u da kendisine yardımcı olarak atamıştık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalim hakkı için Musaya o kitabı verdik, biraderi Harunu da maıyyetinde vezir yaptık
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun biz Musaya o kitabı verdik. Biraderi Harunu da maiyyetine vezir yapdık.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, (Muhammed'den çok önce) Biz Musa'ya da kitap verdik ve kardeşi Harun'u görevinde o'na yardımcı kıldık;
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gerçekten Biz, Musa'ya kitabı verdik ve kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun biz Musa'ya Kitabı verdik ve kardeşi Harun'u kendisinin yanında vezir yaptık.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun ki, biz Musa'ya Kitap verdik. Kardeşi Harun'u da onun yanında vezir yaptık.
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu, yine Biz Musa'ya ilahi mesajı gönderdik. Kardeşi Harun'u da onun yanına yardımcı olarak verdik.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayrıca, gerçek şu ki, Musa'ya, Kitap verdik ve Onunla birlikte, kardeşi Harun'u yardımcı yaptık.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz Musa'ya kitabı vermiş ve kardeşi Harun'u da kendisine yardımcı olarak atamıştık.
Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki Musa'ya Kitabı vermiştik; beraberindeki kardeşi Harun'u ona yardımcı yapmıştık.
The Final Testament
We have given Moses the scripture, and appointed his brother Aaron to be his assistant.
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe gave Moses the Book and We made his brother Aaron a minister with him.
Quran: A Reformist Translation
We gave Moses the book and We made his brother Aaron a minister with him.
Tafhim commentary
Verily We granted Moses the Book[1] and appointed his brother Aaron with him as his helper
Al- Muntakhab
They are not different from those to whom We sent Mussa (Moses). We gave Mussa the Book -AL-Tawrah (The Torah)- and We supported him with his brother Harun (Aaron) whom We appointed a minister to be helpful and conducive to his brother to accomplish his mission.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.