25.
Furkan Suresi
14. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün bir yok oluşu çağırmayın, bir çok (kere) yok oluşu isteyip çağırın.
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوراً وَاحِداً وَادْعُوا ثُبُوراً كَث۪يراً
La ted'ul yevme suburan vahıden ved'u suburan kesira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün bir yok oluşu çağırmayın, bir çok (kere) yok oluşu isteyip çağırın.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara şöyle denir: "Bugün yalnız bir defa yok olmayı istemeyiniz. Aksine birçok defa yok olmayı isteyiniz."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Kendilerine) "Bugün bir kere yok olmayı istemeyin, birçok kere yok olmayı isteyin!" (denir.)
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Onlara denilir ki:) "Bu gün bir (kerre) helale (olmayı) çağırmayın, birçok (defalar) helak (olmayı) çağırın"!
Kur'an Mesajı
(Ama o zaman onlara denecek ki:) "Bugün bir defada yok olup gitmek için değil, defalarca yok olup gitmek için yakarın, bakalım!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Bugün bir kere yok olup gitmeyi dilemeyin. Bir çok kere yok olmayı dileyin.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerine "Bugün bir kere değil, defalarca dövünüp durun, ölümü isteyin" denilecek.
Hayat Kitabı Kur’an
Yoo, bugün yok olmak için bir tek ölümü çağırmayın, yok olmak için tüm ölümleri çağırın!
Kur’an Meal-Tefsir
(Kendilerine) "Bugün (yalnız) bir kez değil, defalarca yok olmayı isteyin!" (denecektir).
The Final Testament
You will not declare just a single remorse, on that day; you will suffer through a great number of remorses.
The Clear Quran
˹They will be told,˺ "Do not cry only once for destruction Today, but cry many times over!"
Tafhim commentary
(They will then be told): "Do not call for a single annihilation, but for many an annihilation."
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction. "