24.
Nur Suresi
56. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
وَاَق۪يمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَط۪يعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Ve ekimus salate ve atuz zekate ve atiur resule leallekum turhamun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Namazı kılınız, zekatı veriniz, Peygamber'e itaat ediniz ki merhamet göresiniz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin, Resule itaat edin ki size merhamet edilsin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem namazı kılın, zekatı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmete irdirilesiniz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin, o resule itaat edin. Taki ilahi rahmete kavuşdurulasınız.
Kur'an Mesajı
Öyleyse, (ey inananlar,) salatta devamlı ve duyarlı olun; arınmak için verilmesi gerekeni verin ve Rasul'e itaat edin ki esirgenip korunasınız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Peygamber'e itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Öyleyse ey müminler, siz namazı hakkıyla ifa etmeye devam edin, zekatı verin, Peygambere itaat edin ki merhamete nail olasınız!
Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde, namazı hakkını vererek kılın, zekatı gönülden gelerek verin ve Rasul'ü izleyin ki merhamete mazhar olmayı umut edebilesiniz.
Kerim Kur'an
Salatı ikame edin, zekatı yapın.[1] Ve Resul'e itaat edin. Umulur ki merhamet edilirsiniz.
Kerim Kur'an
Salatı ikame[1] edin, zekatı verin[1]. Ve Rasul'e itaat edin. Umulur ki merhamet edilirsiniz.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve elçiye boyun eğin; böylece, belki merhamet edilirsiniz.
The Final Testament
You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and obey the messenger, that you may attain mercy.
The Quran: A Monotheist Translation
And hold the contact prayer and contribute towards purification, and obey the messenger, that you may attain mercy.
Quran: A Reformist Translation
Hold the contact prayer and contribute towards betterment, and obey the messenger, that you may attain mercy.
The Clear Quran
Moreover, establish prayer, pay alms-tax, and obey the Messenger, so you may be shown mercy.
Tafhim commentary
Establish Prayer and pay Zakah and obey the Messenger so that mercy may be shown to you.
Al- Muntakhab
And perform the act of worship and give alms and obey the Messenger of Allah so that you may hopefully invite His mercy and blessings.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy.