24.
Nur Suresi
42. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.
وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَص۪يرُ
Ve lillahi mulkus semavati vel ard, ve ilallahil masir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Semaların ve arzın varlığı (dilediği manaları seyretmek için onları ilminde vareden) Allah içindir ve dönüş Allah'adır!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Dönüş ancak Allahadır.
Kur'an Mesajı
Çünkü, göklerin ve yerin egemenliği Allah'a aittir ve bütün yollar Allah'a varmaktadır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. Bütün işler O'na götürülür, hüküm O'nun kapısından çıkar.
Hayat Kitabı Kur’an
zira göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'a aittir ve nihai dönüş de yalnızca Allah'adır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Göklerin ve yeryüzünün yönetimi, Allah'a özgüdür. Zaten dönüş, Allah'a olacaktır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerde ve yerde hakimiyet Allah'a aittir. Dönüş Allah'ın huzuruna olacaktır.
The Final Testament
To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to GOD is the final destiny.
The Quran: A Monotheist Translation
And to God is the sovereignty of the heavens and the earth, and to God is the final destiny.
Quran: A Reformist Translation
To God is the sovereignty of the heavens and the earth, and to God is the final destiny.
The Clear Quran
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah is the final return.
Tafhim commentary
Allah's is the dominion of the heavens and the earth and to Him are all destined to return.
Al- Muntakhab
And to Allah alone belong the sovereignty, the supreme dominion and supreme controlling power of the heavens and the earth; and to Him is the end and the purpose for which all are destined.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination.