24. Nur Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Bu,) İndirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. İçinde, umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz diye apaçık ayetler indirdik.
سُورَةٌ اَنْزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَاَنْزَلْنَا ف۪يهَٓا اٰيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Suratun enzelnaha ve faradnaha ve enzelna fiha ayatin beyyinatin leallekum tezekkerun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nur suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu,) İndirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. İçinde, umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz diye apaçık ayetler indirdik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Bu) inzal ettiğimiz ve (hükmünü) gerekli kıldığımız bir suredir. . . Tezekkür etmeniz (hatırlayıp düşünmeniz) için onda apaçık işaretler inzal ettik.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu, hükümlerini farz kılarak indirdiğimiz bir suredir. Bu surede düşünüp öğüt alasınız diye apaçık deliller de indirdik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu, bizim indirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. Düşünüp öğüt almanız için onda apaçık ayetler indirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, indirerek yasa olarak yayımladığımız bir sure olup öğüt alasınız diye içine apaçık ayetler yerleştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir Sure ki indirdik ve farz kıldık hem içinde açık açık ayetler indirdik gerek ki beller tutarsınız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu indirdiğimiz, farz kıldığımız ve içinde açık açık ayetler indirdiğimiz bir suredir; ola ki iyice belleyip tutarsınız.
Gültekin Onan
(Bu,) İndirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. İçinde umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz diye apaçık ayetler indirdik.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bu), indirdiğimiz ve (hükümlerinin tatbıykını) farz kıldığımız bir suredir. Onda açık açık ayetler indirdik. Taki iyice belleyib ibret alasınız.
İbni Kesir
Bir sure. Onu indirdik ve farz kıldık. Onda apaçık ayetler indirdik ki düşünüp öğüt alasınız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yücelerden indirdiğimiz, açık ve kesin hükümlerle vaz'ettiğimiz bir suredir bu; bu (sure)de (de) apaçık mesajlar indirdik ki belki ders alır da aklınızda tutarsınız.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bir sure ki onu indirip, farz kıldık. Düşünüp öğüt alasınız diye onda apaçık ayetler indirdik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu, indirdiğimiz ve uygulanmasını gerekli kıldığımız bir suredir. İyice belleyip dersinizi alırsınız diye onun içinde açık seçik ayetler indirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu indirdiğimiz ve uygulanmasını farz kıldığımız bir suredir. Düşünüp öğüt almanız için onda açık açık ayetler indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bir suredir, indirdik onu; farz kıldık onu... Ve içinde açık seçik ayetler indirdik ki, düşünüp ders alabilesiniz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bu, Bizim indirdiğimiz, kesin ve ayrıntılı hükümleri açıkladığımız bir suredir; ve Biz onda hakikatin apaçık belgesi olan ayetler indirdik ki, sorumluluğunuzu hatırlayasınız.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu indirip, farz kıldığımız[1] bir suredir. Onda beyyinat[1] ayetler ortaya koyduk. Umulur ki öğüt alırsınız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu indirip, yasa yaptığımız bir suredir. Onda beyinat[1] ayetler ortaya koyduk. Umulur ki öğüt alırsınız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İndirdiğimiz ve zorunlu yaptığımız bir suredir. Çünkü Onun içerisinde açık kanıtlı ayetler indirdik; belki öğüt alırsınız diye.[281]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, indirdiğimiz ve farz kıldığımız bir suredir. Belki bilgilerinizi kullanırsınız diye bu surede açık ayetler indirmişizdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, indirerek yasa olarak yayımladığımız bir sure olup öğüt alasınız diye içine apaçık ayetler yerleştirdik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Bu), bizim indirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. Umulur ki (düşünüp gerçeği) hatırlarsınız diye onda apaçık ayetler indirdik.
Əlixan Musayev
(Bu,) Bizim nazil edib (sizə) vacib buyurduğumuz bir surədir. Biz onda açıq-aydın ayələr nazil etdik ki, bəlkə, düşünüb ibrət alasınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu, (səmadan) nazil edib (hökmlərini) vacib buyurduğumuz bir surədir. Biz onda açıq-aşkar ayələr nazil etdik ki, bəlkə, düşünüb ibrət alasınız!
Ələddin Sultanov
Bu, nazil etdiyimiz və (hökmlərini sizə) fərz etdiyimiz bir surədir. Bəlkə düşünüb ibrət alasınız deyə onda açıq-aşkar ayələr nazil etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
A sura that we have sent down, and we have decreed as law. We have revealed in it clear revelations, that you may take heed.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹This is˺ a sûrah which We have revealed and made ˹its rulings˺ obligatory, and revealed in it clear commandments so that you may be mindful.
Al-Hilali & Khan
(This is) a Sûrah (chapter of the Qur’ân) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its laws); and in it We have revealed manifest Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations - lawful and unlawful things, and set boundaries of Islâmic Religion), that you may remember.
Abdullah Yusuf Ali
A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.
Marmaduke Pickthall
(Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This is a surah which We have revealed, and which We have made obligatory; We have revealed in it clear instructions[1] so that you may take heed.
Taqi Usmani
This is a Sūrah We have sent down and enjoined, and sent down in it clear signs, so that you may receive the advice.
Abdul Haleem
This is a sura We have sent down and made obligatory: We have sent down clear revelations in it, so that you may take heed.
Mohamed Ahmed - Samira
WE HAVE REVEALED this Surah and made it obligatory as We have sent down clear injunctions in it that you may be warned.
Muhammad Asad
A Surah [is this] which We have bestowed from on high, and which We have laid down in plain terms; and in it have We bestowed from on high messages which are clear [in themselves], so that you might keep [them] in mind.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is a Surah We have revealed enjoining certain specific precepts in which Allah authoritatively binds people by a moral tie and a religious rite, A Surah in which divine representations of enlightenment, wisdom and spiritual light are intended to influence peoples' minds and actions that they may hopefully keep Allah in mind and lift to Him their inward sight.
Progressive Muslims
A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.
Shabbir Ahmed
This is a Surah that We have sent down with a decree of Law. Clear Commandments have been given in it for you to bear in mind.
Syed Vickar Ahamed
(This is) a Sura (in Quran) which We have sent down and which We have enjoined its laws: And in it have We revealed clear Signs (verses), so that you may remember and receive warning (about the laws so enjoined).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[This is] a surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember.
Ali Quli Qarai
[This is] a sūrah which We have sent down, and prescribed it, and We have sent down in it manifest signs so that you may take admonition.
Bijan Moeinian
I (God) have sent this chapter and declare it as law. Thus I have revealed clear communication for you to be mindful.
George Sale
This sura have We sent down from heaven; and have ratified the same: And We have revealed therein evident signs, that ye may be warned.
Mahmoud Ghali
A Surah that We have sent down and ordained; and We have sent down in it supremely evident signs that possibly you would be mindful.
Amatul Rahman Omar
(This is) a (highly dignified) Sûrah which We have revealed and (the ordinances of) which We have made obligatory and We have revealed in it clear commandments so that you may rise to great eminence.
E. Henry Palmer
A chapter which we have sent down and determined, and have sent down therein manifest signs; haply ye may be mindful.
Hamid S. Aziz
And say, "Lord, Forgive and have mercy, for you are the best of the merciful ones!"
Arthur John Arberry
A sura that We have sent down and appointed; and We have sent down in it signs, clear signs, that haply you will remember.
Aisha Bewley
A sura We have sent down and imposed. We have sent down Clear Signs in it so that hopefully you will pay heed.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
A sūrah We have sent down and made obligatory, and wherein We sent down clear proofs, that you might take heed:
Эльмир Кулиев
Вот сура, которую Мы ниспослали и сделали законом. Мы ниспослали в ней ясные знамения, чтобы вы могли помянуть назидание.