23. Müminun Suresi 95. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
وَاِنَّا عَلٰٓى اَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Ve inna ala en nuriyeke ma neıduhum le kadirun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 95. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Doğrusu biz, onları tehdit ediyor olduğumuz şeyi sana gösterecek güce sahibiz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz onlara vaad ettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz elbette, kendilerine söz verileni sana gösterebiliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz ki biz, onlara yaptığımız vaidi sana göstermeğe elbette kadiriz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakikat, biz onlara va'd (ve tehdid) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz.
İbni Kesir
Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye elbette kadiriz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(İşte böyle dua et) çünkü, şüphesiz Biz, onlara vaad ettiğimiz (azabın, bu dünyada dahi gerçekleşmesine) seni tanık kılacak güçteyiz!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz biz, onlara vaat ettiğimiz (azabı) sana göstermeye kadiriz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz onlara vad ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz, onları tehdid ettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kadiriz (onları cezalandıracağız ve sen bunu göreceksin).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ne ki Biz, onları tehdit ettiğimiz azabı (her hal ve şartta) sana göstermeye elbette kadiriz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz onları uyardığımız şeylere seni tanık yapmaya gücümüz yeter.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz onları uyardığımız şeylere seni tanık yapmaya gücümüz yeter.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Zaten kuşkusuz, onlara sözünü verdiğimizi, kesinlikle sana gösterebilecek güçteyiz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çünkü biz, onları tehdit ettiğimiz cezayı sana göstermemiz konusunda bir ölçü belirlemişizdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz elbette, kendilerine söz verileni sana gösterebiliriz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz onlara vadettiğimiz (azabı) sana göstermeye elbette gücü yetenleriz.
Əlixan Musayev
Sözsüz ki, Biz onlara vəd etdiyimizi sənə göstərməyə qadirik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Biz onlara vəd etdiyimizi (əzabı) sənə göstərməyə, əlbəttə, qadirik!
Ələddin Sultanov
(Ey Peyğəmbər!) Şübhəsiz ki, Biz onlara vəd etdiyimizi (əzabı) sənə göstərməyə qadirik.
Rashad Khalifa The Final Testament
To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndWe are able to show you what We promise them.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We are able to show you what We promise them.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We are indeed able to show you what We have threatened them with.
Al-Hilali & Khan
And indeed We are Able to show you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) that with which We have threatened them.
Abdullah Yusuf Ali
And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.
Marmaduke Pickthall
And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely We are able to show you what We warn them against.
Taqi Usmani
And of course, We do have the power to show you that with which We have threatened them.
Abdul Haleem
We certainly are able to show you the punishment We have promised them.
Mohamed Ahmed - Samira
We have certainly the power to make you see what We have promised them.
Muhammad Asad
[Pray thus] for, behold, We are most cer­tainly able to let thee witness [the fulfillment, even in this world, of] whatever We promise them!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
However, We are certainly able to let you see with your own eyes O Muhammad the scene of the promised devastating retributive punishment
Progressive Muslims
And We are able to show you what We promise them.
Shabbir Ahmed
For, behold, We are Able to show you that against which they are warned.
Syed Vickar Ahamed
And surely, We are able to show you that, with which We have threatened them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, We are able to show you what We have promised them.
Bijan Moeinian
Your Lord is indeed capable of showing you the promised punishment.
George Sale
For We are surely able to make thee to see that with which We have threatened them.
Mahmoud Ghali
And surely We are indeed the Determiners over showing you (i. e., the Prophet) whatever We promise them.
Amatul Rahman Omar
As a matter of fact, We have every power of showing you (in your life-time) that (punishment) We threaten them with.
Hamid S. Aziz
My Lord! Then place me not amongst the wrong-doing people. "
Arthur John Arberry
Assuredly, We are able to show thee that We promise them.
Aisha Bewley
We are certainly capable of letting you see what We have promised them.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We are able to show thee what We promise them.
Эльмир Кулиев
Воистину, Мы способны показать тебе то, что им обещано.