23.
Müminun Suresi
90. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
بَلْ اَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Bel eteynahum bil hakkı ve innehum le kazibun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
Kur'an Mesajı
Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Yoo! Aksine Biz onlara saf gerçeği sunmuştuk, ama onlar ısrarla yalana sarıldılar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yok; biz onlara o gerçeği(ve gerçekleri gösterecek içerikte) getirdik ama onlar kesinlikle yalancıdırlar.
The Quran: A Monotheist Translation
No,We have come to them with the truth, and they are truly liars.
Quran: A Reformist Translation
In fact, We have come to them with the truth, and they are truly liars.
Tafhim commentary
We have brought before them the Truth, and there is no doubt that they are lying.[1]
Al- Muntakhab
But We have constantly presented to them the truth at the hands of all the Messengers but they persistently counterchange the truth with falsehood and lie in their teeth.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.