23.
Müminun Suresi
89. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da böyle büyüleniyorsunuz?"
سَيَقُولُونَ لِلّٰهِۜ قُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُونَ
Seyekulune lillah, kul fe enna tusharun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da böyle büyüleniyorsunuz?"
Türkçe Kur'an Çözümü
"Allah içindir", diyecekler! De ki: "Nasıl oluyor da (dünyanızla) büyüleniyorsunuz?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Allah'tır" diyecekler. "Öyleyse nasıl büyüleniyorsunuz?" de!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Buna karşı da yine "Hepsi) Allahındır" diyecekler. De ki: "O halde nasıl olub da böyle büyüleniyorsunuz"?
Kur'an Mesajı
"Allah!" diye cevap vereceklerdir. De ki: "Peki, o halde, nasıl böyle aldatılabilirsiniz?"
Kuran-ı Kerim ve Meali
Elbette, "Allah'tır" diyecekler. Sen de ki: "Öyleyse nasıl oluyor da büyülenip gerçekten uzaklaşıyorsunuz?"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"(Her şeyin yönetimi) Allah'a aittir" diyecekler. "O halde nasıl büyüleniyorsunuz?" de.
Hayat Kitabı Kur’an
"Allah'tır" diyecekler. De ki: "O halde, nasıl büyülenmiş (gibi) davranabiliyorsunuz?"
Tafhim commentary
They will surely say: "(The dominion over all things) belongs to Allah." Say: "Whence are you then deluded?"[1]
Al- Muntakhab
Again they will say: "Allah, " then say to them: " then how can you be befooled so as to cause what is false to be accepted as true!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will say, "[All belongs] to Allah. " Say, "Then how are you deluded?"