23. Müminun Suresi 79. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
وَهُوَ الَّذ۪ي ذَرَاَكُمْ فِي الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Ve huvellezi zereekum fil ardı ve ileyhi tuhşerun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 79. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"HU"dur ki; sizi arzda (bedende) yaratıp çoğalttı. . . O'na haşr olunacaksınız!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sizi yeryüzünde yaratıp,çoğalmanızı sağlayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur; hep O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Gültekin Onan
O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
İbni Kesir
Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur; ve sonunda toplanıp O'na döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O'dur. Muhakkak yine O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sizi yeryüzüne yayan da O'dur, yine O'na döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sizi yeryüzünde çoğaltan O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sizi yeryüzünde çoğaltan O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çünkü O, sizi çoğaltarak yeryüzünde yaymıştır. Ve O'nun karşısında toplanacaksınız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Toprağa sizi tohum gibi eken[1] O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; (mahşerde) yalnızca O'nun huzurunda toplanacaksınız.[1]
Əlixan Musayev
Sizi yer üzündə yerləşdirən Odur. Siz Onun hüzuruna toplanılacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sizləri yer üzündə yaradıb törədən (yer üzünə yayıb səpələyən) Odur. Siz (qiyamət günü) Onun hüzuruna cəm ediləcəksiniz.
Ələddin Sultanov
Sizləri yer üzündə xəlq edən Odur. Siz (yenidən dirilib) Onun hüzuruna toplaşacaqsınız.
Rashad Khalifa The Final Testament
He is the One who established you on earth, and before Him you will be summoned.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndHe is the One who multiplied you on the earth, and to Him you will be returned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He is the One who multiplied you on the earth, and to Him you will be returned.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.
Al-Hilali & Khan
And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back.
Abdullah Yusuf Ali
And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.
Marmaduke Pickthall
And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
It is He Who has dispersed you all around the earth, and it is unto Him that you shall all be mustered.
Taqi Usmani
And He is the One who created you on the earth, and it is He unto whom you will be gathered together.
Abdul Haleem
It is He who made you multiply on earth. It is to Him that you will be gathered:
Mohamed Ahmed - Samira
It is He who multiplied you on the earth, and it will be before Him that you will be gathered.
Muhammad Asad
And He it is who has caused you to multiply on earth; and unto Him you shall be gathered.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And He is it Who established you on earth and made you increase in number by natural generation and in the end shall all of you be thronged before Him.
Progressive Muslims
And He is the One who multiplied you on the Earth, and to Him you will be returned.
Shabbir Ahmed
And He it is Who has multiplied you on earth (as unity in diversity), and unto Him you will be gathered. (67:24).
Syed Vickar Ahamed
And He has spread you throughout the earth, and you will be gathered back to Him.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
Ali Quli Qarai
It is He who created you on the earth, and you will be mustered toward Him.
Bijan Moeinian
He is the One Who has established you on earth and before Him you will be summoned (for questioning. )
George Sale
It is He who hath produced you in the earth; and before Him shall ye be assembled.
Mahmoud Ghali
And He is The One Who has propagated you in the earth, and to Him you will be mustered.
Amatul Rahman Omar
And it is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.
E. Henry Palmer
And He it is who created you in the earth, and unto Him shall ye be gathered.
Hamid S. Aziz
He it is who produced for you hearing and sight, and heart (or feelings, understanding, mind). Little thanks give you.
Arthur John Arberry
It is He who scattered you in the earth, and to Him you shall be mustered.
Aisha Bewley
It is He who dispersed you about the earth and you will be gathered to Him.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And He it is that created you in the earth; and to Him will you be gathered.
Эльмир Кулиев
Он — Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны.