23. Müminun Suresi 60. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;
وَالَّذ۪ينَ يُؤْتُونَ مَٓا اٰتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَۙ
Vellezine yu'tune ma atev ve kulubuhum veciletun ennehum ila rabbihim raciun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 60. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki verdiklerini, Rablerine rücu edecekleri düşüncesiyle verirler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar ki Rablerinin huzuruna çıkacakları korkusuyla kalpleri titreyerek verirler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Rabblerine dönecekleri için verdiklerini kalpleri ürpererek verenler,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Rab'lerine döneceklerinin bilincinde olarak verenler,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;
Gültekin Onan
Ve gerçekten rablerine dönecekler diye vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin ayetlerine iman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için ta önde gidenlerdir.
İbni Kesir
Ve Rabblarına döneceklerinden kalbleri ürpererek vermeleri gerekenleri verenler,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
sonunda Rablerine dönecekleri düşüncesi içinde kalpleri titreyerek vermeleri gerekeni verenler:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rab'lerine dönecek oldukları için kalpleri çarparak vereceklerini verenler..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Rab'lerine dönüp hesaba çekileceklerinden, yaptıkları hayırları kalpleri titreyerek yapanlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Verdiklerini, Rablerinin huzuruna dönecekleri düşüncesiyle kalbleri korkudan ürpererek verirler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar ki, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri ürpererek verirler;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
en sonunda yine Rablerine döneceklerine inandıklarından, yüreklerinde tarifsiz bir ürperti duyarak vermeleri gerekeni verenler:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Rabb'lerine döneceklerinin bilinciyle, derin bir saygı içinde vermeleri gerekenleri verirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Rabb'lerine döneceklerinin bilinciyle, derin bir saygı içinde vermeleri gerekenleri[1] verirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendilerine döneceklerini bildikleri için, verdiklerini yürekleri ürpererek verenler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Rablerinin huzuruna dönecekleri için, verdiklerini kalpleri ürpererek verenler var ya.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Rab'lerine döneceklerinin bilincinde olarak verenler,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Rablerine dönecekleri için verdiklerini kalpleri korkudan ürpererek verenler;[1]
Əlixan Musayev
Rəbbinə qayıdacaqlar deyə yerinə yetirməli olduqlarını qəlbi qorxa-qorxa yerinə yetirənlər –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ürəkləri Rəbbinin hüzuruna qayıdacaqlarından qorxuya düşüb verməli olduqlarını (zəkatı, sədəqəni) verənlər –
Ələddin Sultanov
Verməli olduqlarını (sədəqəni, zəkatı) Rəbbinə dönəcəkləri üçün qəlbləri titrəyərək verənlər,
Rashad Khalifa The Final Testament
As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andthey give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord[1]—
Al-Hilali & Khan
And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities have been accepted or not),[1] because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
Abdullah Yusuf Ali
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
Marmaduke Pickthall
And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord;[1]
Taqi Usmani
And those who give whatever they give, with their hearts full of fear that to their Lord they are to return
Abdul Haleem
who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him,
Mohamed Ahmed - Samira
Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
Muhammad Asad
and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
d) Who give in benevolence, no matter what, lifting to Allah their inward sight and laying to their hearts their fate in Day of Judgement, an event they realize however unseen and approximate however remote,
Progressive Muslims
And they give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord.
Shabbir Ahmed
And those who give (in the Cause of Allah of their wealth and person) whatever they can, and are still afraid (that they have not done enough and) because they have to return to their Lord,
Syed Vickar Ahamed
And those who give out their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Ali Quli Qarai
and who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lord
Bijan Moeinian
those who devote a part of their God given income to charity and they are looking forward to return to their Lord;
George Sale
and who give that which they give in alms, their hearts being struck with dread, for that they must return unto their Lord:
Mahmoud Ghali
And the ones who bring whatever they bring with hearts tremulous that they are returning to their Lord.
Amatul Rahman Omar
And those who give whatever they can afford to give (as alms in the way of their Lord), while their hearts tremble (at the thought) that they are returning to their Lord (and whether their deeds will find His approval or not).
E. Henry Palmer
and those who give what they do give while their hearts are afraid that they unto their Lord will return, -
Arthur John Arberry
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
Aisha Bewley
those who give what they have given, their hearts fearful of their return to their Lord,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And those who give what they give with their hearts in dread that they are returning to their Lord:
Эльмир Кулиев
которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, —