23. Müminun Suresi 36. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Heyhat, size va'dedilen şeye heyhat..."
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَۖ
Heyhate heyhate lima tuadun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 36. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Heyhat, size va'dedilen şeye heyhat..."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Heyhat, heyhat böyle bir şeyin oluşması çok uzak!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Oysa bu size söylenenler, gerçek olmaktan ne kadar uzak!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Halbuki bu size vaad olunan şey, ne kadar da uzak!"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Size söz verilen bu şey imkansızdır, imkansız!'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Heyhat o va'dolunduğunuz şey ne kadar uzak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Heyhat, o vadolunduğunuz şey ne kadar uzak!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Tehdid olunageldiğiniz o şey ne kadar uzak, ne kadar uzak"!.
İbni Kesir
Vaad edildiğiniz şey ne kadar uzak, hem de ne kadar uzak.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çok uzak, gerçekten çok uzak bu vaad edildiğiniz şey!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size vaat edilen uzak, hem de çok uzak.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Heyhat! Heyhat! Size vad edilen şey ne kadar da uzak!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Heyhat, o size va'dedilen şey ne kadar uzak!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Heyhat! Size vaat edilen o şey ne kadar uzak!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Uzak, hem de çok uzak size iddia edilen bu şey!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Yazık, yazık! Uyarıldığınız şey, hiç olacak şey mi?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yazık, yazık! Uyarıldığınız şey, hiç olacak şey mi?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Size sözü verilene; yazık ki, ne yazık!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Olmayacak şeyler vaad ediliyor size; hiç olmayacak şeyler!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Size söz verilen bu şey imkansızdır, imkansız!"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Size vadedilen çok uzaktır, çok uzak!
Əlixan Musayev
Sizə vəd olunan şey (həqiqətdən) çox uzaqdır, çox uzaq!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Vəd olunduğunuz şey çox uzaqdır, çox uzaq! (Bu, qeyri-mümkündür!)
Ələddin Sultanov
Sizə vəd olunan (həqiqətdən) çox-çox uzaqdır!
Rashad Khalifa The Final Testament
"Impossible, impossible indeed is what is promised to you.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Far fetched is what you are being promised."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Far fetched is what you are being promised."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Impossible, simply impossible is what you are promised!
Marmaduke Pickthall
Begone, begone, with that which ye are promised!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Far-fetched, utterly far-fetched is what you are being promised.
Muhammad Asad
Far-fetched, far-fetched indeed is what you are promised!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"How inconceivable and how far from the truth is that you are promised!"
Shabbir Ahmed
Impossible, impossible indeed, is what you are promised!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
How far, how far, is that which you are promised.
Amatul Rahman Omar
`How very far and away (from truth and understanding) is that which you are promised!
Hamid S. Aziz
"Does he promise you that when you are dead, and have become dust and bones, that then you will be brought forth?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Far-fetched! Far-fetched is what you are promised!
Эльмир Кулиев
Невероятно, невероятно то, что обещано вам!