23. Müminun Suresi 30. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ وَاِنْ كُنَّا لَمُبْتَل۪ينَ
İnne fi zalike le ayatin ve in kunna le mubtelin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 30. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki bunda işaretler vardır. . . Biz elbette sınarız (ki kişi kendi kapasitesini görsün).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz bu olguda dersler vardır. Biz, kesinlikle denemekteyiz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. Biz gerçekten (kullarımızı) imtihan ederiz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bunda çok ayetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunda birçok ibretler vardır ve gerçekten Biz, pek sınavcıyızdır.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana çekenleriz.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bunda ayetler vardır. Biz, elbette deneyenleriz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu (kıssa)da, muhakkak ki, (düşünen insanlar için çıkarılacak) dersler vardır; ve şüphesiz, Biz (insanı) sınavdan geçirmekteyiz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Elbet bunda, (akleden kimseler için) işaretler vardır; ve elbet Biz (öncekileri) de sınavdan geçirmişizdir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bunda kesinlikle ayetler[1] vardır. Ve Biz kesinlikle sınayanlarız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bunda kesinlikle ayetler[1] vardır. Ve Biz kesinlikle sınayanlarız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Çünkü Biz, kesinlikle Sınayanız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu olayın içinde belgeler vardır. Yaptığımız sadece ağır bir imtihandan geçirmektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bunda çeşitli dersler vardır. Doğrusu biz (kullarımızı böyle) deneriz.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, bunda ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz (qullarımızı beləcə) sınağa çəkirik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, bunda (insanlar üçün) ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz (bəla, müsibət göndərməklə bəndələrimizi) imtahana çəkirik!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, bunda da ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz (qullarımızı) sınağa çəkirik.
Rashad Khalifa The Final Testament
These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In this are signs, and We will always test.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In this are signs, and We will always test.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely in this are lessons.[1] And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test.
Al-Hilali & Khan
Verily, in this [what We did as regards drowning of the people of Nûh (Noah)], there are indeed Ayât (proofs, evidence, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test.
Abdullah Yusuf Ali
Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).
Marmaduke Pickthall
Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
There are great Signs in this story;[1] and surely We do put people to test.[2]
Taqi Usmani
Surely, there are signs in it, and We do always test (people).
Abdul Haleem
There are signs in all this: We have always put [people] to the test.
Mohamed Ahmed - Samira
There were surely signs in this; We will surely put you to the test.
Muhammad Asad
In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These are tokens signalizing Allah's Omnipotence and Authority and We have always been testing people for their true belief and inclination.
Shabbir Ahmed
Behold, herein are Messages indeed, for Our Law keeps testing nations (for viability).
Syed Vickar Ahamed
Surely, in this, there are Signs (from Us for men to understand: And so) do We try (them).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].
Ali Quli Qarai
There are indeed signs in this; and indeed We have been testing.
Bijan Moeinian
This (drowning of the wicked people) should serve you as an example. I always put people to the test (and Noah’s people are not the last ones as claimed in the existing Bible. See Genesis 9:11.)
George Sale
Verily herein were signs of our omnipotence; and We proved mankind thereby.
Mahmoud Ghali
Surely in that are indeed signs, and decidedly We are (always) indeed trying (mankind).
Amatul Rahman Omar
Verily, this (account of Noah) is full of (many) signs. Surely, thus do We reveal the hidden truth (about the people and We did try the people of Noah).
E. Henry Palmer
Verily, in that is a sign, and, verily, we were trying them.
Hamid S. Aziz
"And say, 'My Lord! Cause me to land on a blessed landing place, for you are the best of all who bring to land. '"
Arthur John Arberry
Surely in that are signs, and surely We put to the test.
Aisha Bewley
There are Signs in that. We are always putting people to the test.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
In that are proofs; and We are testing.
Эльмир Кулиев
Воистину, в этом есть знамения. Воистину, Мы подвергаем испытанию.