23. Müminun Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُونَۜ
Summe innekum ba'de zalike le meyyitun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra, muhakkak ki siz bunun ardından elbette öleceksiniz (biyolojik bedensiz yaşama geçeceksiniz).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra bunun ardından kesinlikle öleceksiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz.
Gültekin Onan
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).
İbni Kesir
Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve kuşku yok ki siz, bu sürecin ardından elbette öleceksiniz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sonra kuşku yok ki bunun ardından öleceksiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra kuşku yok ki bunun ardından öleceksiniz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, bunun ardından kesinlikle öleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Daha sonra sizler[1] öleceksiniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra, şüphesiz ki bunun ardından elbette öleceksiniz.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, bundan sonra siz mütləq öləcəksiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Belə bir yaradılışdan) sonra siz mütləq öləcəksiniz!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then after that, you will die.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then after that, you will die.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Thereafter you are destined to die,
Muhammad Asad
And then, behold! after all this, you are destined to die;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Thereafter, shall all of you come upon the encounter with death -and be deposited in the graves-.
Shabbir Ahmed
And then, behold, after all this you are destined to die.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then indeed, after that you are to die.
Mahmoud Ghali
Thereafter surely after that you will indeed die (Literally: be dead)
Amatul Rahman Omar
Then as you have passed (these seven stages of physical creation parallel to the above seven spiritual stages) you are heading towards death.
Hamid S. Aziz
Then We made the drop into a clot, and We made the clot into a lump (foetus); then We made the lump into bone, and We clothed the bone with flesh; then We produced from it another creature. Blessed be Allah, the best of Creators.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then after that will you die;
Эльмир Кулиев
После этого вы непременно умрете.