23.
Müminun Suresi
118. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَاَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِم۪ينَ
Ve kul rabbigfir verham ve ente hayrur rahımin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Rabbim, mağfiret ve merhamet et! Sen Rahıym olanların en hayırlısısın!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Rabbim! Beni bağışla, bana merhamet et! Sen, merhamet edenlerin en iyisisin."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "Rabbim! Bağışla, merhamet et. Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!"
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: 'Rabbim, (bizi) bağışla, merhamet et; sen, merhamet edenlerin en iyisisin.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem şöyle de: "Rabbım! bana mağfiret, merhamet buyur, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) de ki: "Ey Rabbim, (mü'minleri) yarlığa, esirge. Sen acıyanların en hayırlısısın".
Kur'an Mesajı
Öyleyse, (ey inanan kişi,) de ki: "Rabbim! (Beni) bağışla, (bana) acı; çünkü gerçek acıyan, esirgeyen Sensin!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: -Rabbim, bağışla ve merhamet et! Merhametlilerin en hayırlısı sensin!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Öyleyse (ey Resulüm ve ey mümin!) Sen şöyle dua et: "Ya Rabbi, Sen bizi affet, Sen bize merhamet et. Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin, Sen!"
Kur'an-ı Kerim Meali
Şöyle yakar: "Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!"
Hayat Kitabı Kur’an
İmdi, (ey bu vahyin muhatabı): "Rabbim!" de, "Bağışla! Merhamet et! Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin!"
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve şunu söyle: "Efendim! Bağışla ve merhamet et. Çünkü Sen, merhamet edenlerin en iyisisin!"
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: "Efendim, (bizi) bağışla, merhamet et; sen, merhamet edenlerin en iyisisin."
The Final Testament
Say, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
The Quran: A Monotheist Translation
And say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who are merciful."
Quran: A Reformist Translation
Say, "My Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who are merciful."
The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the best of those who show mercy."
Tafhim commentary
And say, (O Muhammad): "My Lord, forgive us and have mercy on us, for You are the Best of those that are merciful."[1]
Al- Muntakhab
And so, pray to Allah invoking Him for mercy, expressing your thoughts in words, thus: "O Allah, my Creator, You ascribed mercy and forgiveness, forbearance and indulgence unto Yourself. Forgive me and have mercy on me and on those whom You will; You are indeed the Most Merciful Whose mercy is extended to the wide circle of the all."
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And, [O Muúammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful. "