23.
Müminun Suresi
111. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bugün ben, gerçekten onların sabretmelerinin karşılığını verdim. Şüphesiz onlar, 'kurtuluşa ve mutluluğa' erenlerdir."
اِنّ۪ي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُٓواۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَٓائِزُونَ
İnni cezeytuhumul yevme bima saberu ennehum humul faizun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bugün ben, gerçekten onların sabretmelerinin karşılığını verdim. Şüphesiz onlar, 'kurtuluşa ve mutluluğa' erenlerdir."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Muhakkak ki sabretmelerinin karşılığını onlara bugün Ben verdim. . . Ki onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridir. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bugün ben onları, sizin zulümlerinize sabretmelerinden dolayı kurtuluşla ödüllendirdim."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sabretmiş olmaları sebebiyle, bugün ben onları mükafatlandırdım. Şüphesiz onlar başarıya erenlerin ta kendileridir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bugün ben, onlara sabretmelerinin karşılığını verdim. Kazananlar işte bunlardır.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlara ben sabretmelerine mukabil bu gün bu mükafatı verdim, onlardır onlar, murada erenler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ben (sizin o istihza ve ezalarınıza) sabr (ve tehammül) etdiklerine mukaabil bugün onları (mü'minleri) mükafatlandırdım. Şübhesiz ki onlar muradlarına erenlerin ta kendileridir.
Kur'an Mesajı
(Ama,) bakın, güçlüklere göğüs germelerinden ötürü bugün onları mükafatlandırdım: işte, bahtiyar olacak olanlar böyleleridir!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bugün sabrettikleri için onları ödüllendirdim. Kurtuluşa ermiş olanlar, işte onlardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte Ben de sabretmelerine karşılık bugün onları ödüllendirdim. İşte umduklarına kavuşanlar onlardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bugün ben, onlara sabretmelerinin karşılığını verdim; onlar (evet) işte kurtulup murada erenler onlardır."
Kur'an-ı Kerim Meali
Bugün onlara ben, sabretmiş olmalarının karşılığını verdim. Başarıya erip kurtulanlar, onlardır.
Hayat Kitabı Kur’an
Bakın işte, sabırlarından dolayı onları bugün ödüllendirdim: şüphesiz ki gerçek başarıya erenler işte onlardır.
Kerim Kur'an
"Gerçek şu ki, bugün onlara sabretmelerinin karşılığını verdim. Onlar kazançlı çıkanlardır."
Kerim Kur'an
Gerçek şu ki, bugün onlara size sabretmelerinin karşılığını verdim. Onlar kazançlı çıkanlardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Kuşkusuz, dirençli olmalarının karşılığını, bugün onlara verdim. Aslında, başarıya erişenler onlardır!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Sabır göstermelerine karşılık ben de bugün onları ödüllendirdim. Başaranlar onlar oldu.
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bugün ben, onlara sabretmelerinin karşılığını verdim. Kazananlar işte bunlardır."
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bugün ben de onlara, (dünyada) sabretmelerinin karşılığını verdim; şüphesiz ki onlar başaranlardır."[1]
The Final Testament
"I have rewarded them today, in return for their steadfastness, by making them the winners."
The Quran: A Monotheist Translation
I have rewarded them today for their patience, they are indeed the winners.
Quran: A Reformist Translation
I have rewarded them today for their patience, they are indeed the winners.
The Clear Quran
Today I have indeed rewarded them for their perseverance: they are certainly the triumphant."
Tafhim commentary
Lo! I have rewarded them this Day for their steadfastness, so that they, and they alone, are triumphant."[1]
Al- Muntakhab
"But as you can see I have rewarded them this Day for their patience and forbearance under provocation of any kind, for bearing with others their faults and limitations and for their constancy in labour, exertion and effort. They are the winners of victory."
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]. "