23. Müminun Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
اَلَّذ۪ينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَۜ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
Ellezine yerisunel firdevs, hum fiha halidun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ki, Firdevs'e (cennet yaşamına) varis olmuş bu kimseler orada sonsuza dek yaşarlar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar Firdevs'e varis olacaklar ve orada çok uzun süreli kalacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar Firdevs cennetlerine varis olurlar. Onlar orada ebedi kalacaklardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki Firdevse varis olacak, onda muhallad kalacaklardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firdevs'e varis olacaklar; orada sonsuza dek kalacaklar onlar.
Gültekin Onan
Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki onlar Firdevse varis olacaklardır. Onlar bunun için ebedi kalıcıdırlar.
İbni Kesir
Onlar ki; Firdevs'e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, Firdevs'e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-11) "İşte varis olanlar, ebedi kalacakları Firdevs cennetine varis olanlar onlardır onlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e varis olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
onlar ki, görkemli cennetlerin mirasçısı olacaklar, onlar orada ebedi kalacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, Firdevse[1] varis olacaklar ve orada sürekli kalacaklardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, Firdevse[1] varis olacaklar ve orada sürekli kalacaklardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Firdevs'e kalıtçı olacaklar; sürekli orada kalacaklardır.[276]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Cennetten pay alacaklar ve orada ölümsüzleşeceklerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bahçeye mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Firdevs[1] (cennetin)e mirasçı olacak olan bu kişiler orada ebedî kalıcıdır.
Əlixan Musayev
Firdovs cənnətinə varis olanlar orada əbədi qalacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Firdovs cənnətinə varis olanlar, orada əbədi qalanlar!
Ələddin Sultanov
Onlar əbədi qalacaqları Firdövs cənnətinə varis olacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
They will inherit Paradise, wherein they abide forever.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Theones who shall inherit the Paradise, in it they will abide.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The ones who shall inherit Paradise, in it they will abide.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Paradise as their own.[1] They will be there forever.
Al-Hilali & Khan
Who shall inherit the Firdaus (Paradise). They shall dwell therein forever.
Abdullah Yusuf Ali
Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).
Marmaduke Pickthall
Who will inherit paradise. There they will abide.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that shall inherit Paradise;[1] and in it they shall abide for ever.[2]
Taqi Usmani
who will inherit Firdaus (the Paradise). They will be there forever.
Mohamed Ahmed - Samira
Who will inherit Paradise, and live in it for ever.
Muhammad Asad
that will inherit the paradise; [and] therein shall they abide.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They shall inherit Paradise -the garden of Eden- where they enjoy the surpassing beauty and supreme bliss and Wherein they will have passed through nature to Eternity.
Progressive Muslims
The ones who shall inherit Paradise, in it they will abide.
Shabbir Ahmed
It is they who will inherit the Paradise wherein they shall abide (in both lives (7:43), (43:72), (70:33-34)).
Syed Vickar Ahamed
Who will inherit the Paradise: They will live in there forever.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.
Ali Quli Qarai
who shall inherit paradise, and will remain in it [forever].
Bijan Moeinian
They will inherit the paradise and will live in its best place forever.
George Sale
who shall inherit paradise; they shall continue therein for ever.
Mahmoud Ghali
Who will inherit Paradise. They are therein eternally (abiding).
Amatul Rahman Omar
Who will own Paradise where they shall abide for ever.
E. Henry Palmer
who shall inherit Paradise; they shall dwell therein for aye!
Arthur John Arberry
who shall inherit Paradise therein dwelling forever.
Aisha Bewley
who will inherit Firdaws, remaining in it timelessly, for ever.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those who inherit Paradise; therein will they abide eternally.
Эльмир Кулиев
которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно.