23.
Müminun Suresi
104. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ ف۪يهَا كَالِحُونَ
Telfehu vucuhehumun naru ve hum fiha kalihun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onların vechlerini o ateş yalar. . . Onların suratları orada azapla gerilip dişleri öne fırlar!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır.
Kur'an Mesajı
ateş onların yüzlerini kavuracak ve dudakları acıdan çarpılmış olarak orada kalakalacaklar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Orada onların) yüzlerini ateş yalar. Öyle ki (ateşin) içinde (dehşetten dudakları gerilir de) dişleri açıkta kalır.
Kur’an Meal-Tefsir
Ateş, yüzlerini yalar (yakar); orada dişleri dışarı fırlar bir hâlde bulunurlar.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
The Fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips.
Quran: A Reformist Translation
The fire will scorch their faces, and in it their grin will be with displaced lips.
Al- Muntakhab
Their faces shall be scorched with the Fire and their countenances shall be expressive of pain and torture and their souls shall be bewailing their misfortune, their suffering and their ill - fate and bewailing at the day that they were born.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.