23. Müminun Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَۙ
Kad eflehal mu'minun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gerçek şu ki, iman edenler, kurtulmuştur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Müminler kesinlikle kurtuluşa ermiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Mü'minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnananlar başarıya ulaşmışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hakikat felah buldu o mü'minler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten kurtuluşa erdi mü'minler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emin, umduklarına nail olmuşlardır).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Kesin olan şudur ki, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Felaha ulaştı o mü'minler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu, gereği gibi inananlar gerçek kurtuluşa erecekler:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnananlar, kurtuluşa erişmişlerdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Müminler(İnanıp güvenenler)umduklarına kavuşacaklardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayanlar başarıya ulaşmışlardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Müminler elbette kurtulmuş (olacak)tır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, möminlər nicat tapmışlar! (Cənnətə nail olmaqla mətləblərinə çatıb əbədi səadətə qovuşmuşlar!)
Rashad Khalifa The Final Testament
Successful indeed are the believers;
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The believers are indeed successful.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who acknowledge are indeed successful.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Successful indeed are the believers:
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
The believers have indeed attained true success:[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Successful has been the outcome achieved by those in whose hearts reign piety,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Certainly will the believers have succeeded:
Bijan Moeinian
The believers are the only successful ones in this world.
Amatul Rahman Omar
Truly, success in this life and in the Hereafter does come to the believers,
Hamid S. Aziz
And strive in the cause of Allah, with the effort which is His due. He has chosen you, and has not laid upon you any hardship (or hindrance) in religion - the faith of your father Abraham. He has named you Muslims of old and in this (Scripture), that the Messenger may be a witness against you, and that you may be witnesses against mankind. So establish regular (and correct) prayer, give regular (and correct) charity, and hold fast to Allah; He is your Protecting Friend; a blessed Patron and blessed Helper.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Successful are the believers:
Эльмир Кулиев
Воистину, преуспели верующие,